Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

तन्नादश्रवणादेव तपसो विघ्नकारिणः । ते तं बालं समुत्सृज्य मुनयस्समुपाचरन्

tannādaśravaṇādeva tapaso vighnakāriṇaḥ | te taṃ bālaṃ samutsṛjya munayassamupācaran

Merely by hearing that sound, the obstructers of the sages’ austerities were undone. Abandoning that child, the sages then approached him and attended upon him with reverence.

तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-समासपूर्वपद-रूपेण (in compound)
नादश्रवणात्from hearing the sound
नादश्रवणात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक) + श्रवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नादस्य श्रवणम्)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
तपसःof austerity
तपसः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
विघ्नकारिणःobstacle-makers
विघ्नकारिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक) + कारिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (विघ्नं करोति इति)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
बालम्the boy/child
बालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य विशेष्य/अप्पोजिशन
समुत्सृज्यhaving released/let go
समुत्सृज्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
समुपाचरन्they attended/approached
समुपाचरन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उप + आ + चर् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it dramatizes nāda-śakti: the very sound of Śiva-nāma neutralizes vighna forces and restores dharma in the āśrama.

Significance: General: hearing/uttering Śiva-nāma is portrayed as protective (rakṣā) and obstacle-destroying, encouraging śravaṇa-kīrtana as pilgrimage of sound.

Mantra: नमः शिवाय (implied as ‘tannāda’)

Type: panchakshara

Role: liberating

M
Munis (sages)
V
Vighnakaras (obstructors of tapas)
B
Bala (divine child)

FAQs

The verse highlights nāda (sacred sound) as a form of Shiva’s grace that instantly neutralizes forces that obstruct tapas; when ego-driven disturbance falls away, devotion and reverent approach naturally arise.

In Shaiva practice, Saguna Shiva is approached through tangible supports like the Linga and audible supports like mantra/nāda; here, the transformative sound functions as an immediate sign of the Lord’s presence, turning fear and obstruction into worshipful attendance.

It points toward mantra-japa and nāda-anusandhāna (meditation on sacred sound), especially Panchakshara-style remembrance, as a means to remove vighnas that hinder sadhana.