Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

भस्मेदन्तु मया लब्धं पितुरेव तवोत्तमम् । विरजानलसंसिद्धं महाव्यापन्निवारणम्

bhasmedantu mayā labdhaṃ pitureva tavottamam | virajānalasaṃsiddhaṃ mahāvyāpannivāraṇam

“But this sacred ash (bhasma) I have obtained—supremely excellent, indeed from your own father. Perfected in the fire free from passion and impurity, it is a great remover of calamity and distress.”

भस्मsacred ash
भस्म:
कर्म/विधेय (प्रसङ्गानुसार)
TypeNoun
Rootभस्मन्/भस्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
इदम्this
इदम्:
विशेषण (भस्म-सम्बद्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तुindeed, but
तु:
सम्बन्ध (contrast/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष-निपात (particle: but/indeed)
मयाby me
मया:
कर्ता (कर्तृ-निर्देश; passive context)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; instrumental singular
लब्धम्obtained
लब्धम्:
विधेय-विशेषण (predicate)
TypeAdjective
Rootलब्ध (कृदन्त; √लभ् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; agrees with भस्म/इदम्
पितुःof (my/your) father
पितुः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
एवindeed, only
एव:
अवधारण (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
तवyour
तव:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular
उत्तमम्best, excellent
उत्तमम्:
विशेषण (भस्म-सम्बद्ध)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; superlative ‘best’
विरज-अनल-संसिद्धम्perfected/processed in the pure fire
विरज-अनल-संसिद्धम्:
विशेषण (भस्म-सम्बद्ध)
TypeAdjective
Rootविरज (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक) + संसिद्ध (कृदन्त; √सिध् धातु)
Formतत्पुरुष-समास (‘विरजस्य अनलेन संसिद्धम्’/‘विरजानले संसिद्धम्’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifies भस्म
महा-व्यापत्-निवारणम्remover of great calamity
महा-व्यापत्-निवारणम्:
विशेषण (भस्म-सम्बद्ध)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + व्यापत्/व्यापन (प्रातिपदिक) + निवारण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘महतीं व्यापदं निवारयति’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifies भस्म

Suta Goswami (narrating the Vāyavīyasaṃhitā account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Bhasma (vibhūti) signifies Śiva’s transcendence over rajas and the burning of impurities; used as rakṣā against calamity and as reminder of impermanence.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse praises Shiva’s sacred ash (bhasma/vibhūti) as a purifier born of “viraja” fire—symbolizing the burning of rajas (passion) and mala (impurity). In a Shaiva Siddhanta sense, it points to inner purification and protection as one aligns the self (paśu) toward Shiva (Pati).

Bhasma is a key Shaiva mark used in Saguna worship—especially in Linga-puja—signifying devotion, consecration, and remembrance that all forms return to ash, while Shiva alone is the eternal ground. Applying bhasma complements external worship with inner detachment.

It suggests reverent use of consecrated Bhasma—commonly applied as Tripuṇḍra—while cultivating “viraja” (freedom from passion) through mantra-japa and steady devotion, seeking protection from adversity and purification of mind.