Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

क्षीरं तत्र कुतो ऽस्माकं वने निवसतां सदा । क्व दुग्धसाधनं वत्स क्व वयं वनवासिनः

kṣīraṃ tatra kuto 'smākaṃ vane nivasatāṃ sadā | kva dugdhasādhanaṃ vatsa kva vayaṃ vanavāsinaḥ

“How could there be milk there for us, who always dwell in the forest? Dear child, where is any means of obtaining milk—and where are we, mere forest-dwellers?”

क्षीरम्milk
क्षीरम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र प्रश्नार्थे प्रथमा (topic/subject)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: 'there')
कुतःfrom where
कुतः:
Hetu/Prashna (हेतु/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: 'from where/how')
अस्माकम्for us / of us
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सर्वनाम (gen. pl.)
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
निवसताम्(of us) dwelling
निवसताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootनि+वस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle/शतृ), षष्ठी (6th), बहुवचन; (निवसत्) ‘dwelling’—gen. pl. qualifying अस्माकम्
सदाalways
सदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: 'always')
क्वwhere
क्व:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: 'where')
दुग्धसाधनम्means for milk (milking equipment/cow etc.)
दुग्धसाधनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुग्ध + साधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (दुग्धस्य साधनम्)
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
क्वwhere
क्व:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
वनवासिनःforest-dwellers
वनवासिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवन + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (वने वासिनः)

An ascetic forest-dweller (addressing a younger person as “vatsa”), within Suta’s Vāyavīya narration to the sages

Tattva Level: pashu

Significance: Highlights ascetic poverty/forest life; sets up the contrast between material lack and the doctrine that Śiva’s grace can provide even the ‘impossible’ (kṣīra in the forest).

Offering: naivedya

FAQs

It highlights ascetic realism and vairāgya: spiritual life is not dependent on abundance. In Shaiva thought, inner devotion and purity of intention outweigh costly materials.

It implies that when traditional upacāras (like milk abhiṣeka) are impractical, worship of Saguna Shiva as the Linga can still be fulfilled through simple substitutes and sincere bhakti, since Shiva accepts the devotee’s intent.

Practice simplicity: offer water, bilva leaves, or mental worship (mānasa-pūjā) while repeating the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” keeping the mind steady in devotion even without elaborate materials.