Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

एह्येहि मम पुत्रेति सामपूर्वं ततस्सुतम् । आलिंग्यादाय दुःखार्ता प्रददौ कृत्रिमं पयः

ehyehi mama putreti sāmapūrvaṃ tatassutam | āliṃgyādāya duḥkhārtā pradadau kṛtrimaṃ payaḥ

Saying gently, “Come, come—my son,” she first soothed the child with kind words; then, stricken with sorrow, she embraced him close and gave him artificial milk.

ehicome
ehi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeVerb
Root√i (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (sg.); परस्मैपदम्
ehicome, come
ehi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeVerb
Root√i (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for urgency)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), एकवचन (sg.); सर्वनाम
putrason
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन (sg.)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
sāma-pūrvamgently/with soothing words
sāma-pūrvam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāma (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial): ‘साम्ना पूर्वम्’ = gently/with conciliation first
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर (thereupon/then)
sutamthe son/child
sutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन (sg.)
āliṃgyahaving embraced
āliṃgya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√liṅg/√liṅg? (धातु) + āliṃgya (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) from √liṅg (āliṅg- ‘to embrace’); उपसर्गः—आ
ādāyahaving taken (him)
ādāya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु) + ā-dāya (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) from √dā with उपसर्ग आ- (ā-√dā = to take)
duḥkha-ārtādistressed with sorrow
duḥkha-ārtā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + ārta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दुःखेन आर्ता)
pradadaugave
pradadau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.); परस्मैपदम्
kṛtrimamartificial
kṛtrimam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛtrima (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying payaḥ)
payaḥmilk
payaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpayas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन (sg.)

Suta Goswami (narrating the Purana account to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga setting; it continues the Upamanyu household episode where a substitute is offered to quiet the child.

Significance: Teaches discernment: soothing words and substitutes may calm temporarily, but the devotee’s true ‘milk’ is Śiva’s grace and direct experience.

Role: nurturing

Offering: naivedya

M
Mother
S
Son

FAQs

It highlights the binding power of worldly attachment (pāśa) through grief and affection, preparing the reader for Shaiva reflection: only Pati (Shiva) ultimately frees the soul (paśu) from sorrow and dependency.

The verse contrasts fragile, worldly support with the steady refuge of Saguna Shiva worship—devotion to the Linga is presented in the Purana as a dependable sanctuary when human supports fail or are limited.

A practical takeaway is to steady the mind in distress by japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and remembrance of Shiva as the compassionate remover of sorrow (duḥkha-hara).