Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

वायुरुवाच । तच्छ्रुत्वा पुत्रवचनं तन्माता च तपस्विनी । व्याघ्रपादस्य महिषी दुःखमापत्तदा च सा

vāyuruvāca | tacchrutvā putravacanaṃ tanmātā ca tapasvinī | vyāghrapādasya mahiṣī duḥkhamāpattadā ca sā

Vāyu said: Hearing her son’s words, his mother—an ascetic woman, the consort of Vyāghrapāda—was then overcome with sorrow.

vāyuḥVāyu
vāyuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
putra-vacanamthe son’s words
putra-vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुषः (पुत्रस्य वचनम्)
tat-mātāhis mother
tat-mātā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + mātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुषः (तस्य माता = his mother)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tapasvinīthe ascetic woman
tapasvinī:
Karta (कर्ता/Subject, apposition)
TypeNoun
Roottapasvinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
vyāghrapādasyaof Vyāghrapāda
vyāghrapādasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootvyāghrapāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
mahiṣīwife / queen
mahiṣī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahiṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
āpatbefell / came upon
āpat:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootā + pad (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Vayu

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

V
Vayu
V
Vyaghrapada

FAQs

The verse highlights how intense human emotion—here, a mother’s sorrow—often becomes the catalyst for deeper surrender and Godward turning, preparing the mind for Shaiva devotion where the soul (paśu) seeks refuge in Shiva (Pati).

Though the Linga is not named in this line, the narrative mood signals a shift from worldly attachment to seeking Saguna Shiva’s compassionate grace—an essential movement in Purana stories that culminate in worship, vows, and reliance on Shiva’s saving presence.

A practical takeaway is to channel grief into japa—especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—and prayerful remembrance of Shiva, cultivating steadiness and seeking divine guidance rather than despair.