Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

उपमन्युरुवाच । मातर्मातर्महाभागे मम देहि तपस्विनि । गव्यं क्षीरमतिस्वादु नाल्पमुष्णं पिबाम्यहम्

upamanyuruvāca | mātarmātarmahābhāge mama dehi tapasvini | gavyaṃ kṣīramatisvādu nālpamuṣṇaṃ pibāmyaham

Upamanyu said: “Mother, Mother—O greatly fortunate ascetic lady—give me some. I drink cow’s milk, exceedingly sweet, and not in a small quantity, while it is still warm.”

upamanyuḥUpamanyu
upamanyuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootupamanyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
mātarO mother
mātar:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
mātarO mother
mātar:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
mahā-bhāgeO very fortunate one
mahā-bhāge:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular); समासः—कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः = very fortunate)
mamafor me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
dehigive
dehi:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular)
tapasviniO ascetic woman
tapasvini:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Roottapasvinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
gavyamcow’s (from a cow)
gavyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootgavya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
kṣīrammilk
kṣīram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkṣīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
ati-svāduvery sweet
ati-svādu:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + svādu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); अव्ययीभावः (very sweet)
nanot
na:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
alpamlittle
alpam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootalpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
uṣṇamwarm / hot
uṣṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootuṣṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
pibāmiI drink
pibāmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Upamanyu

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Annapūrṇā

Role: nurturing

Offering: naivedya

U
Upamanyu
M
Mother

FAQs

It highlights the early stage of a seeker’s discipline: natural desire and dependence are shown plainly, setting the narrative ground for tapas (austerity) and eventual inner purification that, in Shaiva thought, prepares the soul (paśu) to turn toward Pati (Shiva).

Indirectly: the verse portrays the human condition prior to mature devotion. In the Vayu Samhita’s philosophical arc, such episodes contrast bodily craving with the later turning to Saguna Shiva (Linga-worship, mantra, vrata), where desire is refined into bhakti and steadiness.

No explicit ritual is prescribed in this line; the practical takeaway is moderation and discipline (niyama) as a foundation for Shiva-upasana—supporting later practices like japa of the Panchakshara and observances such as Mahashivratri vrata.