Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

गौरीप्रवेशः—शिवसाक्षात्कारः

Gaurī’s Entry and the Vision of Śiva

स्वदेशं च परित्यज्य प्रसादार्थं समागतः । यदि प्रीतिरभून्मत्तः परां प्रीतिं करोषि मे

svadeśaṃ ca parityajya prasādārthaṃ samāgataḥ | yadi prītirabhūnmattaḥ parāṃ prītiṃ karoṣi me

“Abandoning even your own land, you have come seeking my grace. If you truly have affection for me, then show me the highest love—complete devotion.”

स्व-देशम्one's own country
स्व-देशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'स्वस्य देशः'
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
प्रसाद-अर्थम्for (your) grace/favor
प्रसाद-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजनार्थक: 'प्रसादाय अर्थः' = 'for the sake of favor'
समागतःhas come/arrived
समागतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+आ+गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally): 'having come/arrived'
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (conditional particle)
प्रीतिःaffection/pleasure
प्रीतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभूत्arose/was
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfective past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मत्तःfrom me
मत्तः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
पराम्supreme/great
पराम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
प्रीतिम्affection
प्रीतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
करोषिyou do/make
करोषि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेfor me/to me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; सर्वनाम

Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that merely approaching Shiva is not enough; true spiritual progress comes when affection matures into parā-prīti—supreme devotion and surrender that invites Shiva’s prasāda (grace) and loosens the bonds (pāśa) of the soul (paśu).

The verse reflects Saguna-upāsanā: approaching Shiva as the gracious Lord who responds to devotion. Linga-worship becomes meaningful when external reverence turns into inner parā-bhakti—single-minded love directed to Shiva as Pati.

A practical takeaway is to intensify devotion through daily Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with a surrendered attitude, supported by Shaiva disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to steady remembrance of Shiva’s grace.