Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

वीरभद्रक्रोधशमनं देवस्तुतिश्च

Pacification of Vīrabhadra and the Gods’ Hymn

स च ततस्त्रिदशाञ्छरणागतान् परमकारुणिकः परमेश्वरः । अनुगतस्मितलक्षणया गिरा शमितसर्वभयः समभाषत

sa ca tatastridaśāñcharaṇāgatān paramakāruṇikaḥ parameśvaraḥ | anugatasmitalakṣaṇayā girā śamitasarvabhayaḥ samabhāṣata

Then the Supreme Lord, Parameśvara—overflowing with highest compassion—addressed the gods who had come to Him for refuge. With words graced by a gentle, accompanying smile, He spoke, having calmed all their fears.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ततःthen/thereafter
ततः:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: thereafter)
त्रिदशान्the thirty (i.e., gods)
त्रिदशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शरणागतान्who had taken refuge
शरणागतान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरण + गत (कृत्)
Formभूतकृदन्त (past participle: गत), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (शरणं गताः)
परमकारुणिकःsupremely compassionate
परमकारुणिकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + कारुणिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (परमः कारुणिकः)
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (परमः ईश्वरः)
अनुगतस्मितलक्षणयाwith speech marked by a gentle smile
अनुगतस्मितलक्षणया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअनुगत + स्मित + लक्षणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (अनुगतेन स्मितेन लक्षणा यस्या)
गिराby (his) speech
गिरा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शमितसर्वभयःone who has calmed all fear
शमितसर्वभयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशमित (कृदन्त) + सर्व + भय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सर्वभयं शमितं येन/यस्य)
समभाषतspoke
समभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Lord Shiva (Parameśvara)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Models śaraṇāgati (taking refuge) as the direct cause for Śiva’s fear-dispelling grace; inspires devotees to approach Śiva in distress for protection and inner peace.

S
Shiva
D
Devas (Tridasha)

FAQs

It highlights Śiva as Parameśvara, the supremely compassionate Pati, who responds to śaraṇāgati (taking refuge) by pacifying fear—showing that divine grace restores inner steadiness and protection to the surrendered soul.

The verse presents Saguna Śiva—approachable, compassionate, and responsive. In Liṅga-worship, devotees similarly come as śaraṇāgata, seeking Śiva’s anugraha (grace) to remove भय (fear) and stabilize the mind in dharma and devotion.

Practice śaraṇāgati through japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” combined with simple Liṅga-abhiṣeka and a prayer for fearlessness (abhaya), cultivating trust in Śiva’s protecting grace.