Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

वीरभद्रक्रोधशमनं देवस्तुतिश्च

Pacification of Vīrabhadra and the Gods’ Hymn

त्वं प्रभो गर्वहर्ता वै दुष्टानां त्वामजानताम् । रक्षको हि विशेषेण सतां त्वत्सक्तचेतसाम्

tvaṃ prabho garvahartā vai duṣṭānāṃ tvāmajānatām | rakṣako hi viśeṣeṇa satāṃ tvatsaktacetasām

O Lord, You indeed remove the pride of the wicked who do not recognize You; and above all, You are the special Protector of the righteous whose minds are devoted to You.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्
गर्व-हर्ताremover of pride
गर्व-हर्ता:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootगर्व (प्रातिपदिक) + हर्तृ (प्रातिपदिक; √हृ (धातु) + तृच्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; कर्तृवाचक-नाम
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
दुष्टानाम्of the wicked
दुष्टानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसके, षष्ठी (Genitive), बहुवचनम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम
अजानताम्of those who do not know (you)
अजानताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle) 'अजानत्' का षष्ठी बहुवचन (genitive plural) रूप; पुं/नपुं; 'not knowing'
रक्षकःprotector
रक्षकः:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootरक्षक (प्रातिपदिक; √रक्ष् (धातु) + ण्वुल्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; कर्तृवाचक-नाम
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (causal/emphatic particle)
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Adhikarana (अधिकरण/manner)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन-प्रयोगः क्रियाविशेषणवत् (instrumental used adverbially: 'especially')
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (Genitive), बहुवचनम्
त्वत्-सक्त-चेतसाम्of those whose minds are attached to you
त्वत्-सक्त-चेतसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √सञ्ज्/√सक्त (धातु) + क्त) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, बहुवचनम्; 'whose minds are attached to you' (genitive plural qualifier of सताम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Mantra: त्वं प्रभो गर्वहर्ता वै दुष्टानां त्वामजानताम् । रक्षको हि विशेषेण सतां त्वत्सक्तचेतसाम्

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Shiva as Pati—the supreme Lord who dissolves the ego (garva) that binds the soul, while granting protective grace to those who remain devoted, showing that liberation begins with humility and surrender.

In Saguna worship—especially Linga-upasana—the devotee approaches Shiva as a personal Lord and protector; this verse affirms that sincere devotion draws Shiva’s safeguarding grace, while arrogance and non-recognition lead to the fall of the wicked.

Cultivate bhakti with ego-surrender through daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and mindful worship of the Shiva Linga, offering prayers for humility and protection.