Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

वीरभद्रक्रोधशमनं देवस्तुतिश्च

Pacification of Vīrabhadra and the Gods’ Hymn

त्वत्तः सर्वं च त्वं सर्वं त्वयि सर्वं गिरीश्वर । त्राहि त्राहि पुनस्त्राहि कृपां कुरु ममोपरि

tvattaḥ sarvaṃ ca tvaṃ sarvaṃ tvayi sarvaṃ girīśvara | trāhi trāhi punastrāhi kṛpāṃ kuru mamopari

From You arises everything, and You Yourself are everything; in You all things abide, O Lord of the Mountain. Save me—save me—save me again; bestow Your compassion upon me.

त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ‘from you’
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘everything’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Pradhana (प्रधान/विधेय)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘in you’
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गिरीश्वरO Lord of the mountain
गिरीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; पुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; ‘Lord of the mountain(s)’
त्राहिprotect (me)
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
त्राहिprotect
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद (पुनरुक्ति for emphasis)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb: ‘again’)
त्राहिprotect
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कृपाम्mercy
कृपाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुरुdo/show
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
उपरिupon
उपरि:
Adhikarana (अधिकरण; locus)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb/postposition: ‘upon/over’)

A devotee/supplicant addressing Lord Shiva (as Girīśvara) within Suta’s Vāyavīyasaṃhitā narration

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: The epithet Girīśvara evokes Śiva as Lord of the mountains; Kedāra’s Himalayan setting and Śiva’s mountain-sovereignty make it a natural devotional resonance (though the verse is not a direct Kedāra-māhātmya citation).

Significance: Supplication for protection and grace; pilgrimage symbolizes surrender (śaraṇāgati) to Girīśvara for pāśa-kṣaya and inner steadiness.

Mantra: trāhi trāhi punastrāhi kṛpāṃ kuru mamopari

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It expresses Shaiva Siddhanta-style surrender (śaraṇāgati): Shiva is the source, essence, and support of all, and liberation is sought through His saving grace (anugraha) rather than mere self-effort.

Calling Shiva “Girīśvara” and pleading for mercy is Saguna-bhakti: the devotee approaches the accessible Lord (often worshiped as the Śiva-liṅga) while affirming His all-pervading supremacy—He transcends yet supports the manifest world.

Use it as a repeated prayer during japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”)—mentally offering oneself to Shiva, asking for protection and grace; it pairs naturally with simple liṅga-pūjā, bhasma (tripuṇḍra), and Rudrākṣa-dhāraṇa as aids to devotion.