Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

वीरभद्रक्रोधशमनं देवस्तुतिश्च

Pacification of Vīrabhadra and the Gods’ Hymn

भद्रायुषो विपत्तिं च विच्छिद्य त्वमदाः सुखम् । सौमिनी भवबन्धाद्वै मुक्ता ऽभूत्तव सेवनात्

bhadrāyuṣo vipattiṃ ca vicchidya tvamadāḥ sukham | sauminī bhavabandhādvai muktā 'bhūttava sevanāt

Cutting off the calamity that had befallen Bhadrāyuṣa, you granted him happiness. And Sauminī, by serving you, indeed became freed from the bondage of worldly becoming (bhava).

भद्रायुषःof Bhadrāyu
भद्रायुषः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभद्रायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
विपत्तिम्misfortune
विपत्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविपत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
विच्छिद्यhaving removed
विच्छिद्य:
Kriyā (क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootवि + छिद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having cut off/removed’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
अदाःgave
अदाः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
सौमिनीSauminī
सौमिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसौमिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; Proper name
भव-बन्धात्from the bondage of worldly existence
भव-बन्धात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘bond of worldly existence’
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
मुक्ताfreed
मुक्ता:
Karta (कर्ता; predicate)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective
अभूत्became / was
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
सेवनात्from (your) service / by serving (you)
सेवनात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootसेवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Exempla culminating in explicit mokṣa-language: Śiva removes Bhadrāyuṣa’s calamity and grants sukha; Sauminī attains release from bhava-bandha through Śiva-sevā—moving from remedial grace to liberating grace.

Significance: Frames Śiva-sevā as a direct means to freedom from saṃsāra (bhava-bandha), aligning devotional service with the Siddhānta emphasis on Śiva’s saving grace (aruḷ/anugraha).

Role: liberating

Offering: dhupa

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shiva, as Pati (the Lord), both removes worldly distress and grants the highest good—release from bhava-bandha—through devoted service (seva), aligning with the Shaiva Siddhanta stress on grace (anugraha) and devotion.

The verse highlights Shiva’s accessible, Saguna aspect: by approaching and serving him (often through Linga worship, offerings, and daily reverence), devotees receive protection in life and, ultimately, liberation by Shiva’s grace.

The practical takeaway is steady Shiva-seva: daily Linga-puja with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), along with simple disciplines like vibhuti (Tripundra) and Rudraksha as supportive Shaiva observances.