Shloka 12

वायुरुवाच । तुष्टस्त्वेवं स्तुतो देवान् विसृज्य निगडात्प्रभुः । आनयद्देवदेवस्य समीपममरानिह

vāyuruvāca | tuṣṭastvevaṃ stuto devān visṛjya nigaḍātprabhuḥ | ānayaddevadevasya samīpamamarāniha

Vāyu said: Thus praised, the Lord—being pleased—released the gods from their fetters and, here itself, led those immortals into the presence of the God of gods (Śiva).

वायुःVāyu
वायुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (कर्ता; predicate adjective of ‘प्रभुः’)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त; √तुष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-कृदन्त (past participle)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक निपात (particle: but/indeed)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus)
स्तुतःpraised
स्तुतः:
Karta (कर्ता; predicate adjective of ‘प्रभुः’)
TypeAdjective
Rootस्तुत (कृदन्त; √स्तु धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-कृदन्त (praised)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म/Object of ‘विसृज्य’)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
विसृज्यhaving released
विसृज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√सृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); ‘having released’
निगडात्from the fetter/shackle
निगडात्:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootनिगड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आनयत्brought/led
आनयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√नी (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक)
Formसमास: देवस्य देवः (षष्ठी-तत्पुरुष ‘god of gods’); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
समीपम्near/presence
समीपम्:
Karma (कर्म/goal of motion)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal as object)
अमरान्the immortals (gods)
अमरान्:
Karma (कर्म/Object of ‘आनयत्’)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण/location adjunct)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: here)

Vayu

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Narrative transition: praise leads to release from fetters—anugraha. While not tied to a specific Jyotirliṅga, it mirrors tīrtha-māhātmya patterns where stuti and surrender culminate in liberation/protection.

Significance: Emphasizes that Śiva’s grace (anugraha) alone loosens bondage (nigaḍa/pāśa) and grants access to ‘devadeva’—the supreme presence.

Role: liberating

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It highlights Śiva as Pati (the Supreme Lord) who, when sincerely praised, bestows anugraha (grace) by removing pāśa—bondage symbolized here as fetters—and leading devotees toward divine proximity.

The verse emphasizes a personal, responsive Lord—Devadeva—who is approached through stuti and devotion. This aligns with Saguna worship (including Linga-upāsanā), where praise and reverence culminate in the Lord’s protective and liberating intervention.

A practical takeaway is stotra-japa and nāma-smaraṇa (devotional recitation and remembrance of Śiva), especially with the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” as a means to seek release from inner bondage and attain closeness to Śiva.