Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

दक्षस्य यज्ञप्रवृत्तिः तथा ईश्वरवर्जितदेवसमागमः

Dakṣa’s Sacrificial Undertaking and the Devas’ Assembly without Īśvara

फुल्लानां मधुगर्भाणां पुष्पाणां गंधबंधवः । मार्गानुकूलसंवाहा वबुश्च पथि मारुताः

phullānāṃ madhugarbhāṇāṃ puṣpāṇāṃ gaṃdhabaṃdhavaḥ | mārgānukūlasaṃvāhā vabuśca pathi mārutāḥ

The fragrance, as though a close companion of the blossomed, nectar-laden flowers, spread forth; and along the pathway, gentle breezes flowed in a manner favorable to the journey.

फुल्लानाम्of blossomed (ones)
फुल्लानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootफुल्ल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; विशेषणम्
मधु-गर्भाणाम्of honey-filled
मधु-गर्भाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootमधु (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; बहुव्रीहिः ‘मधु गर्भे यस्य’ (honey-containing)
पुष्पाणाम्of flowers
पुष्पाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
गन्ध-बन्धवःcompanions of fragrance (i.e., scents)
गन्ध-बन्धवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः ‘गन्धानां बन्धवः’ (companions of fragrance)
मार्ग-अनुकूल-संवाहाःhaving currents favourable to the path
मार्ग-अनुकूल-संवाहाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमार्ग (प्रातिपदिक) + अनुकूल (प्रातिपदिक) + संवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः ‘मार्गे अनुकूलः संवाहः येषाम्’ (favourable currents along the path)
वबुः(unclear word; possibly ‘sound/whisper’ by variant reading)
वबुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवबु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (पाठभेद/दुर्लभ-शब्दः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे
मारुताःwinds
मारुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it functions as auspicious environmental omens (flowers, fragrance, favorable winds) preceding the unfolding of Dakṣa-yajña conflict.

Significance: Sets a ‘maṅgala’ atmosphere: nature appears supportive, yet this pleasant veil foreshadows the impending reversal—an instance of māyā’s concealment (tirodhāna) before Rudra’s intervention.

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It portrays auspiciousness in nature—fragrance and gentle winds—as outer signs of inner harmony, suggesting that when one moves toward Shiva with devotion and purity, even the environment seems to support the seeker’s path.

The verse evokes a sacred atmosphere suitable for approaching Shiva’s presence (often symbolized by the Linga): pleasing scents and favorable breezes mirror the devotee’s preparation—cleanliness, serenity, and reverent approach toward Saguna Shiva in worship.

It implies cultivating a sattvic setting for worship—offer fresh flowers with fragrance, maintain cleanliness, and practice calm breathing (prāṇa-samyama) so the ‘inner wind’ becomes favorable for japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya).