Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

दक्षस्य यज्ञप्रवृत्तिः तथा ईश्वरवर्जितदेवसमागमः

Dakṣa’s Sacrificial Undertaking and the Devas’ Assembly without Īśvara

तस्य तस्मिन्मखेदेवाः सर्वे शक्र पुरोगमाः । गमनाय समागम्य बुद्धिमापेदिरे तदा

tasya tasminmakhedevāḥ sarve śakra purogamāḥ | gamanāya samāgamya buddhimāpedire tadā

At that sacrifice of his, all the gods—led by Śakra (Indra)—assembled there, and at that time they arrived at a resolve to depart.

तस्यof him / his
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्; ‘मखे’ इति विशेषणम्
मखेin the sacrifice
मखे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘देवाः’ इति विशेषणम्
शक्रIndra
शक्र:
सम्बन्ध (Qualifier within compound)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन/प्रथमा-एकवचन-रूपम्; अत्र समासपूर्वपदत्वेन (in compound)
पुरोगमाःhaving Indra as their leader
पुरोगमाः:
कर्ता (Karta; qualifier of देवाः)
TypeAdjective
Rootपुरः (अव्यय) + गम् (धातु) → पुरोगम (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; समासः: शक्रः पुरोगमः येषाम् (तत्पुरुष-प्रायः; ‘with Indra in front’)
गमनायfor going
गमनाय:
सम्प्रदान (Sampradāna; purpose dative)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/चतुर्थी), एकवचनम्; प्रयोजनार्थ (purpose)
समागम्यhaving assembled
समागम्य:
पूर्वक्रिया (Prior action; absolutive)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive), ‘having assembled/come together’
बुद्धिम्a decision / resolve
बुद्धिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
आपेदिरेthey reached / adopted
आपेदिरे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootआ-√पद् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; आत्मनेपदम्
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Temporal setting)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Assembly of devas at Dakṣa’s sacrifice is part of the Dakṣa-yajña cycle; no Jyotirliṅga identification in this verse.

Significance: Teaches the hierarchy: devas (limited powers) act within māyā; absence/neglect of Śiva (Pati) in yajña becomes a cause for disorder and eventual revelation.

Offering: pushpa

Cosmic Event: Deva-assembly at a major makha; impending turning-point implied by ‘resolve to depart’

I
Indra
D
Devas

FAQs

The verse highlights collective discernment (buddhi) even among the devas: ritual activity (makha) is secondary to right decision-making aligned with dharma—an emphasis consistent with Shaiva Siddhanta’s stress on clarity of understanding as a support for right action.

Though the Linga is not named here, the Vāyavīya section often frames events around dharmic order under Pati (Shiva). The devas’ coordinated resolve reflects how cosmic functions proceed under the higher governance that Shaiva theology attributes to Shiva’s lordship.

The practical takeaway is cultivation of buddhi (steady resolve) alongside ritual: before and after worship, one should pause, recollect the Lord, and act deliberately—supporting mantra-japa and disciplined conduct rather than mechanical performance alone.