Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

दक्षस्य यज्ञप्रवृत्तिः तथा ईश्वरवर्जितदेवसमागमः

Dakṣa’s Sacrificial Undertaking and the Devas’ Assembly without Īśvara

अहमप्यनया सार्धं रैभ्याश्रमसपीपतः । स्थित्वा वीक्षे गणेशान विक्रमं तव दुःसहम्

ahamapyanayā sārdhaṃ raibhyāśramasapīpataḥ | sthitvā vīkṣe gaṇeśāna vikramaṃ tava duḥsaham

“I too, together with her, have come near the hermitage of Raibhya. Standing there, O Gaṇeśa, I behold your irresistible prowess—so hard to withstand.”

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम् (particle)
अनयाwith her
अनया:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम (referring to Bhadrakālī)
सार्धम्together
सार्धम्:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb/preposition ‘together with’)
रैभ्य-आश्रम-समीपतःnear Raibhya’s hermitage
रैभ्य-आश्रम-समीपतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootरैभ्य (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + समीप (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित)
Formअव्ययम् (adverb); तसिल्-प्रत्ययान्त (-तः); बहुपद-तत्पुरुषः (रैभ्यस्य आश्रमस्य समीपतः)
स्थित्वाhaving stayed
स्थित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/absolutive)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/absolutive), ‘having stood/stayed’
वीक्षेI behold / I observe
वीक्षे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तम-पुरुषः (1st), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
गण-ईशानO lord of the gaṇas
गण-ईशान:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक) + ईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (गणानाम् ईशानः)
विक्रमम्valor / prowess
विक्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; सर्वनाम
दुःसहम्hard to endure / irresistible
दुःसहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुः (उपसर्ग/अव्यय) + सह (धातु/प्रातिपदिक ‘सह’→सह्य)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (विक्रमम्)

Suta Goswami (narrating the dialogue within the Vāyavīyasaṃhitā context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Sthala Purana: The verse situates the action near Raibhya’s hermitage, a liminal sacred geography often used in Purāṇas to stage divine interventions affecting ritual order.

Significance: Highlights that even near āśramas, adharmic ritual can occur; Śiva’s governance reaches all sacred spaces.

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

G
Ganesha
R
Raibhya (sage)

FAQs

The verse emphasizes the soul’s recognition of divine śakti (power) operating through a deity of Shiva’s family—here, Gaṇeśa—whose prowess is portrayed as irresistible, inviting humility and surrender rather than egoic resistance.

In Shaiva Siddhanta, Saguna manifestations are compassionate means for devotees to approach the Supreme (Pati). Praising Gaṇeśa’s invincible power supports the Purāṇic pattern of venerating Shiva’s attendant deities as gateways to Shiva’s grace and successful worship.

A practical takeaway is to begin worship with Gaṇeśa-vandana and then proceed to Shiva-upāsanā—mentally offering surrender, and if following Shaiva practice, reciting the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with steadiness and reverence.