Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

दक्षस्य यज्ञप्रवृत्तिः तथा ईश्वरवर्जितदेवसमागमः

Dakṣa’s Sacrificial Undertaking and the Devas’ Assembly without Īśvara

ज्वालामालापरिक्षिप्तं दीप्तमौक्तिकभूषणम् । तेजसा चैव दीव्यंतं युगांत इव पावकम्

jvālāmālāparikṣiptaṃ dīptamauktikabhūṣaṇam | tejasā caiva dīvyaṃtaṃ yugāṃta iva pāvakam

Encircled by a garland of flames, adorned with radiant pearl-ornaments, it blazed with such splendor—like the cosmic fire at the end of an age.

ज्वाला-माला-परिक्षिप्तम्surrounded/encircled by a garland of flames
ज्वाला-माला-परिक्षिप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootज्वाला (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + परि-क्षिप् (धातु) → परिक्षिप्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), परि-उपसर्गपूर्वक; विशेषण
दीप्त-मौक्तिक-भूषणम्adorned with shining pearl-ornaments
दीप्त-मौक्तिक-भूषणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदीप्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + मौक्तिक (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुष-समास (दीप्तानि मौक्तिकानि यस्मिन्/येन तत्) विशेषणरूपेण
तेजसाby/with radiance
तेजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण (instrumental)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis)
दीव्यन्तम्shining, resplendent
दीव्यन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव् (धातु) → दीव्यत् (शतृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; विशेषण
युग-अन्तेat the end of an age (yuga)
युग-अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; तत्पुरुष-समास; अधिकरण (locative)
इवlike/as if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative particle)
पावकम्fire
पावकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; उपमान (object of comparison)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

Sthala Purana: The imagery evokes pralaya-agni and the terrifying radiance of the Lord’s manifestation; in Jyotirliṅga lore, such ‘kālāgni’ brilliance is often thematically associated with Mahākāleśvara, though this verse itself is not a sthala episode.

Significance: Meditation on Śiva’s pralaya-tejas dissolves fear and egoic limitation, turning the mind toward vairāgya and śaraṇāgati.

Cosmic Event: yugānta / pralaya-agni (end-of-age conflagration)

S
Shiva

FAQs

It portrays Shiva’s auspicious tejas (divine radiance) as overwhelming even the imagery of cosmic dissolution, teaching that the Lord (Pati) is the supreme light before which all limiting bonds (pāśa) fall away in devotion and contemplation.

The verse uses vivid, form-based imagery—flames, ornaments, blazing brilliance—supporting Saguna-upāsanā: devotees steady the mind on Shiva’s manifest glory (often through the Linga as the focal support) so that awareness matures toward the transcendent reality.

Meditate on Shiva as an inner flame of consciousness while repeating the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya); in ritual worship, offer deepa (lamp) and maintain bhakti with purity—optionally with Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and Shiva’s abiding light.