Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

दक्षस्य यज्ञप्रवृत्तिः तथा ईश्वरवर्जितदेवसमागमः

Dakṣa’s Sacrificial Undertaking and the Devas’ Assembly without Īśvara

निर्गते ऽपि मुनौ तस्मिन्देवा दक्षं न तत्यजुः । अवश्यमनुभावित्वादनर्थस्य तु भाविनः

nirgate 'pi munau tasmindevā dakṣaṃ na tatyajuḥ | avaśyamanubhāvitvādanarthasya tu bhāvinaḥ

Even after that sage had departed, the gods did not abandon Dakṣa, for the impending misfortune was fated to be endured and could not be averted.

निर्गते(when) departed
निर्गते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु) → निर्गत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त, past passive participle); Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग) — ‘when (he) had gone out’
अपिeven/although
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/particle (concessive ‘even/although’)
मुनौin/with respect to the sage
मुनौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
दक्षम्Dakṣa
दक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध/negation particle
तत्यजुःabandoned/left
तत्यजुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद; 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
अवश्यम्necessarily
अवश्यम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण/adverb (‘necessarily’)
अनुभावित्वात्because of (its) inevitability of being experienced
अनुभावित्वात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootअनु-भू (धातु) → अनुभावित्व (भाववाचक-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); तद्धित/भाववाचक abstract noun ‘being experienced/inevitability of experiencing’
अनर्थस्यof misfortune/evil
अनर्थस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअनर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/contrast particle (‘but/indeed’)
भाविनःof what is to come/impending
भाविनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootभाविन् (प्रातिपदिक)
FormAdjective; Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन) — qualifying ‘अनर्थस्य’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Narrative doctrine of inevitability: devas remain with Dakṣa because the impending ‘anartha’ must manifest—prefiguring the karmic/daivic unfolding of the yajña’s ruin.

Significance: Instills humility: even gods are drawn into the unfolding of destined consequence when dharma is breached; motivates corrective worship (Śiva-ārādhana) to transform destiny through grace.

D
Daksha
D
Devas

FAQs

It highlights the inevitability of karmic fruition: when a harmful outcome has already become ripe, even divine beings cannot simply cancel it. From a Shaiva Siddhanta lens, this underscores pasha (bondage) operating through karma until one takes refuge in Pati—Shiva—who alone grants liberation beyond karmic compulsion.

Daksha’s episode is a classic warning against ego and disrespect toward Shiva. Linga/Saguna Shiva worship cultivates humility and alignment with dharma; without devotion and reverence to Shiva, one remains subject to inevitable karmic reactions, as suggested by the ‘impending misfortune’ that must be undergone.

A practical takeaway is daily Shiva-smarana with the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” combined with repentance and humility. If following Shiva Purana observances, one may also adopt Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as reminders to restrain ego and purify action so that future karmic suffering is reduced.