Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

दक्षस्य यज्ञप्रवृत्तिः तथा ईश्वरवर्जितदेवसमागमः

Dakṣa’s Sacrificial Undertaking and the Devas’ Assembly without Īśvara

एवमुक्त्वा तु विप्रर्षिः पुनर्दक्षमभाषत । पूज्यं तु पशुभर्तारं कस्मान्नार्चयसे प्रभुम्

evamuktvā tu viprarṣiḥ punardakṣamabhāṣata | pūjyaṃ tu paśubhartāraṃ kasmānnārcayase prabhum

Having spoken thus, the brahmin-sage again addressed Dakṣa: “Why do you not worship the Lord—the Master and Protector of all beings (Paśupati)—who is truly worthy of adoration?”

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb: 'thus')
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): 'having said'
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
विप्रर्षिःthe brahmin-sage
विप्रर्षिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र-ऋषि (प्रातिपदिक); विप्र + ऋषि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारय ('brahmin sage')
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: 'again')
दक्षम्Dakṣa
दक्षम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
अभाषतspoke (addressed)
अभाषत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
पूज्यम्worthy of worship
पूज्यम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त; √पूज् (धातु) + यत्/ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); यत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: 'worthy to be worshipped'); विशेषण (qualifying प्रभुम्/पशुभर्तारम्)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पशुभर्तारम्the protector of creatures
पशुभर्तारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपशु-भर्तृ (प्रातिपदिक); पशु + भर्तृ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष ('of beings/creatures' + 'protector')
कस्मात्why/from what reason
कस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान: 'for what reason/from what cause')
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अर्चयसेyou worship
अर्चयसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्च् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
प्रभुम्the Lord/master
प्रभुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)

A brahmin-sage (viprarṣi) admonishing Daksha within the Vāyavīyasaṃhitā narrative

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga; the verse explicitly names Śiva as Paśubhartṛ/Paśupati, aligning with the Siddhānta Pati–Paśu–Pāśa triad: the Lord alone is the rightful pūjya who can protect and ultimately liberate bound beings.

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva
D
Daksha
P
Pashupati

FAQs

It confronts spiritual pride and ritual exclusivism, affirming that Shiva as Pati/Paśupati—the Lord of all beings—is the foremost object of worship, and that neglecting Him is a fundamental error that blocks grace and liberation.

By calling Shiva “Prabhu” and “Paśubhartṛ,” the verse points to the accessible Saguna Lord who is worshipped through forms like the Śiva-liṅga, while implying the deeper truth that He is the supreme Pati beyond all limited identities.

The takeaway is to prioritize sincere Śiva-arcana—daily reverence to Shiva (often via liṅga-pūjā), supported by mantra-japa such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” performed with humility rather than ego.