Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Śiva’s Boon to Viśvakarman and the Manifestation of Devī

Bhavānī/Parāśakti

या सा जगदिदं कृत्स्नं महिम्ना व्याप्य तिष्ठति । शरीरिणीव स देवी विचित्रं समलक्ष्यत

yā sā jagadidaṃ kṛtsnaṃ mahimnā vyāpya tiṣṭhati | śarīriṇīva sa devī vicitraṃ samalakṣyata

That Goddess—who by the power of her own glory pervades and upholds this entire universe—was then beheld wondrously, as though she possessed a distinct embodied form.

याshe who
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
साthat (same) she
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशवाचक
जगत्the world
जगत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (demonstrative) जगत्-शब्दस्य
कृत्स्नम्entire
कृत्स्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (entire/whole)
महिम्नाby (her) greatness
महिम्ना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि+√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having pervaded’
तिष्ठतिabides
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘stands/abides’
शरीरिणी-इवlike an embodied being
शरीरिणी-इव:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशरीरिणी (प्रातिपदिक) + इव (अव्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; इव = उपमावाचक-अव्यय
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशवाचक
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विचित्रम्wondrous/remarkable
विचित्रम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्/विशेषणम् (strangely/wondrously)
सम्-अलक्ष्यतwas perceived/was seen
सम्-अलक्ष्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+√लक्ष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; ‘was perceived/was observed’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Type: stotra

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It points to the paradox of the Divine: the Goddess is all-pervading and subtle (beyond ordinary form), yet for the devotee’s grace and comprehension she can be perceived as if embodied—revealing the meeting of nirguṇa reality with saguṇa manifestation.

Just as Shiva is worshipped in the Liṅga as the formless-in-form, this verse presents Shakti as the all-pervading power that becomes perceptible in a concrete way for devotion—supporting temple worship, iconography, and meditative visualization without denying transcendence.

Meditate on the Divine as pervading all (vyāpti-bhāvanā) while repeating the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and, if following Shaiva practice, wear rudrākṣa and apply tripuṇḍra-bhasma to stabilize awareness of the all-pervading Lord and His Shakti.