Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

सामान्यतो नरकगतिवर्णनम्

General Description of the Course of Hell / Naraka-gati

देहादुत्पाट्य मांसानि भिद्यंते स्वैश्च मुद्गरैः । दंतुराकृतिभिर्र्घोरैर्यमदूतैर्बलोत्कटैः

dehādutpāṭya māṃsāni bhidyaṃte svaiśca mudgaraiḥ | daṃturākṛtibhirrghorairyamadūtairbalotkaṭaiḥ

Tearing the flesh from the body, the fearsome messengers of Yama—of jagged, tusked appearance and overpowering strength—crush it with their own mallets.

देहात्from the body
देहात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
उत्पाट्यhaving torn out
उत्पाट्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउत्+पाट् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया; धातु: पाट् (to tear/pull out) उपसर्ग: उत्
मांसानिfleshes/pieces of flesh
मांसानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन
भिद्यन्तेare split/are pierced
भिद्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
स्वैःwith their own
स्वैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन; विशेषण (of mudgaraiḥ)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मुद्गरैःwith hammers/clubs
मुद्गरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
दन्तुर-आकृतिभिःwith toothy/serrated forms
दन्तुर-आकृतिभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदन्तुर (प्रातिपदिक) + आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (आकृति), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दन्तुरस्य आकृतिः)
घोरैःterrible
घोरैः:
Kartr (कर्ता)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; विशेषण (of yamadūtaiḥ)
यमदूतैःby Yama’s messengers
यमदूतैः:
Kartr (कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य दूताः)
बल-उत्कटैःexceedingly strong
बल-उत्कटैः:
Kartr (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबल (प्रातिपदिक) + उत्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष (बलेन उत्कटाः/बलोत्कटाः) विशेषण (of yamadūtaiḥ)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Y
Yama
Y
Yamadutas

FAQs

It starkly illustrates karmic retribution under Yama’s order, emphasizing that the pashu (bound soul) experiences suffering when bound by pasha (impurities and deeds). In Shaiva Siddhanta, this fear-based depiction turns the mind toward vairagya and toward seeking Pati—Shiva—as the liberator who alone cuts bondage through grace.

Such descriptions function as a negative mirror: worldly actions bind, while taking refuge in Saguna Shiva—worshiping the Linga with devotion, purity, and right conduct—reorients karma and draws Shiva’s anugraha (grace), leading away from Yama’s path toward Shiva’s protection and liberation.

Adopt daily Shiva-smarana with the Panchakshara mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), maintain dharmic living, and perform simple Linga-puja (water/abhisheka) as a repentance-and-refinement discipline; these are traditional Shaiva means to weaken pasha and cultivate readiness for Shiva’s grace.