Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

लोहितैः करवीराद्यैः पुष्पैर्धूपैस्सुगन्धितैः । पूजयेन्मङ्गलान्देवीं स सर्वं मंगलं लभेत्

lohitaiḥ karavīrādyaiḥ puṣpairdhūpaissugandhitaiḥ | pūjayenmaṅgalāndevīṃ sa sarvaṃ maṃgalaṃ labhet

With red flowers—such as karavīra and the like—and with fragrant incense, one should worship the auspicious Goddess Maṅgalā (Umā). Such a devotee attains every kind of auspiciousness and well-being.

lohitaiḥwith red
lohitaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootlohita (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); qualifies पुष्पैः/धूपैः (context)
karavīra-ādyaiḥwith (flowers) such as oleander etc.
karavīra-ādyaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootkaravīra-ādi (प्रातिपदिक; करवीर + आदि)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); ‘beginning with karavīra’
puṣpaiḥwith flowers
puṣpaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
dhūpaiḥwith incense
dhūpaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdhūpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
sugandhitaiḥwith fragrant
sugandhitaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootsu-gandhita (प्रातिपदिक; सु + गन्धित, PPP of √gandh ‘to smell/fragrance’)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); qualifies पुष्पैः/धूपैः
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु; पूज् ‘to worship’)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
maṅgalānauspicious (offerings/acts)
maṅgalān:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifies (implicit) ‘upacāras’ or ‘stotras’; used as ‘auspicious (things)’
devīmthe Goddess
devīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; तद्-pronominal stem)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sarvamall/complete
sarvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies maṅgalam
maṅgalamauspiciousness/welfare
maṅgalam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
labhetwould obtain
labhet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु; लभ् ‘to obtain’)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

Suta Goswami (narrating the Uma-saṃhitā teachings to the sages, describing the prescribed worship)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Emphasizes Śakti-upāsanā within a Śaiva frame: pleasing Maṅgalā (Umā) is presented as a direct conduit to sarva-maṅgala (overall auspiciousness), supporting both worldly harmony and spiritual progress.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati

FAQs

The verse teaches that auspiciousness (maṅgala) arises through devoted, reverent worship of Umā as the benevolent power of Shiva—grace expressed as harmony, protection, and right-ordered life.

In Saguna Shaiva worship, Shiva is adored together with His Shakti; honoring Umā with proper offerings complements Linga worship by acknowledging the inseparable unity of Shiva (Pati) and His grace-power (Shakti).

Perform simple pūjā using red flowers (especially karavīra) and fragrant dhūpa, offering them with devotion and purity of intent to Maṅgalā Devī for well-being and auspicious outcomes.