Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

सौभाग्याय सदा स्त्रीभिः कार्य्यमेतन्महाव्रतम् । विद्याधनसुताप्त्यर्थं विधेयं पुरुषैरपि

saubhāgyāya sadā strībhiḥ kāryyametanmahāvratam | vidyādhanasutāptyarthaṃ vidheyaṃ puruṣairapi

For enduring good fortune, women should always observe this great vow. Men too should perform it, in order to obtain learning, wealth, and worthy offspring.

saubhāgyāyafor good fortune
saubhāgyāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootsaubhāgya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
sadāalways
sadā:
Sambandha (सम्बन्ध/time)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (नित्यत्ववाचक अव्यय)
strībhiḥby women
strībhiḥ:
Karta (कर्ता/Agent; expressed in instrumental in passive construction)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
kāryamshould be done
kāryam:
Kriya (क्रिया; passive obligation predicate)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक; gerundive from √kṛ ‘to do’)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative: ‘to be done’
etatthis
etat:
Karta (कर्ता; grammatical subject of passive)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक; एतद्-pronominal stem)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies mahāvratam
mahā-vratamgreat vow
mahā-vratam:
Karta (कर्ता; grammatical subject of passive)
TypeNoun
Rootmahā-vrata (प्रातिपदिक; महा + व्रत)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vidyā-dhana-sutā-āpti-arthamfor (the sake of) attainment of knowledge, wealth, and sons
vidyā-dhana-sutā-āpti-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootvidyā + dhana + sutā + āpti + artha (प्रातिपदिक)
FormPurpose-accusative used adverbially (अर्थे द्वितीया/प्रयोजनवाचक अव्ययप्राय); ‘for the sake of obtaining…’
vidheyamshould be performed
vidheyam:
Kriya (क्रिया; passive obligation predicate)
TypeAdjective
Rootvidheya (प्रातिपदिक; gerundive from vi√dhā ‘to arrange/ordain’)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative: ‘to be performed/ordained’
puruṣaiḥby men
puruṣaiḥ:
Karta (कर्ता/Agent; expressed in instrumental in passive construction)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/additive)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि = ‘also/even’)

Suta Goswami (narrating the Uma Samhita teachings to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Frames vrata as a means to both laukika-siddhi (saubhāgya, vidyā, dhana, putra) and as preparatory merit supporting higher Śaiva aims; in Siddhānta, such fruits are secondary to eventual pāśa-kṣaya through grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

It teaches that a Shaiva mahāvrata supports both dharma and inner upliftment: through disciplined observance and devotion, one gains auspiciousness and merit, aligning worldly life with the path toward Shiva’s grace.

A mahāvrata in the Shiva Purana is typically fulfilled through Saguna Shiva worship—regular pūjā, vrata-discipline, and reverence to Shiva’s sacred forms (including the Liṅga)—so that devotion becomes steady and fruitful.

The verse emphasizes vrata-observance itself; in Shaiva practice this is commonly supported by daily Shiva pūjā, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and purity disciplines such as bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa where prescribed.