Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

मोदते पुत्रपौत्राद्यैर्धनाद्यैरिह सन्ततम् । सोऽन्ते गच्छेदुमालोकं सर्वलोकोपरि स्थितम्

modate putrapautrādyairdhanādyairiha santatam | so'nte gacchedumālokaṃ sarvalokopari sthitam

Here, such a person continually rejoices in sons, grandsons, and the like, and in wealth and other prosperities; and at life’s end he attains Umā’s world, which stands above all the worlds.

modaterejoices
modate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mud (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
putra-pautra-ādyaiḥwith sons, grandsons, etc.
putra-pautra-ādyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + pautra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समासः—पुत्रपौत्राः आदयः येषां तैः (ādi as suffixal member; group-denoting)
dhana-ādyaiḥwith wealth and the like
dhana-ādyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समासः—धनम् आदिः येषां तैः (etc.-group)
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
santatamcontinually
santatam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsantata (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
anteat the end
ante:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कालवाचक
gacchetwould go / should attain
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
umālokaṃUmā’s world/realm
umālokaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—उमायाः लोकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
sarva-loka-upariabove all worlds
sarva-loka-upari:
Viśeṣaṇa (विशेषण; adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + upari (अव्यय)
Formअव्ययीभावसमास; upari-प्रधान अव्यय (locative sense)
sthitamsituated/placed
sthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), विशेषणम् (umālokaṃ qualifies)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: General phala statement: prosperity in progeny and wealth here, and ascent to Umā-loka beyond all worlds at death.

Significance: Reinforces the Purāṇic model where dharmic prosperity is not opposed to liberation, but is subordinated to final divine ascent through grace.

Shakti Form: Umā

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

It presents a phala-śruti: devotion aligned with Śaiva dharma yields both worldly flourishing (family and prosperity) and a higher posthumous attainment—Umā’s exalted realm—signifying grace and upliftment beyond ordinary karmic destinations.

Umā-loka is associated with the divine household of Śiva-Śakti (saguṇa reality). The verse supports the Purāṇic theme that reverent worship of Śiva together with Umā (often through Liṅga-pūjā) grants well-being here and a superior realm hereafter.

While not naming a specific rite, the context of Umāsaṃhitā commonly implies steady Śiva-bhakti—regular Liṅga-pūjā, japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), and observances like bhasma/Tripuṇḍra and rudrākṣa as supportive disciplines.