Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

एवं यः कुरुते विद्वान्पूजाव्रतरथोत्सवम् । इह भुक्त्वाखिलान्भोगान्सोन्ते देवीपदं व्रजेत्

evaṃ yaḥ kurute vidvānpūjāvratarathotsavam | iha bhuktvākhilānbhogānsonte devīpadaṃ vrajet

Thus, the wise devotee who duly performs this worship, the sacred vow, and the festival of the chariot-procession enjoys all worthy pleasures in this very world; and at life’s end, by the grace of Śiva and Umā, he attains the divine state—the realm of the Goddess.

evaṃthus / in this way
evaṃ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
kurutedoes / performs
kurute:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
vidvāna learned man
vidvān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidvas (प्रातिपदिक; √vid (धातु) से)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्तवत्-प्रत्ययान्त (past active participle used as noun)
pūjā-vrata-rathotsavamthe worship, vow, and chariot-festival (as a set)
pūjā-vrata-rathotsavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक) + utsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (collective)
ihahere (in this world)
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
bhuktvāhaving enjoyed
bhuktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
akhilānall / entire
akhilān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम्
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
anteat the end
ante:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कालवाचक
devī-padamthe state/abode of the Goddess
devī-padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—देव्याः पदम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
vrajetwould go / should attain
vrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It teaches that disciplined devotion—worship (pūjā), vow (vrata), and public celebration (rathotsava)—purifies karma and matures the soul toward a higher divine attainment, culminating in reaching the Goddess’s exalted state by grace.

The verse emphasizes embodied, Saguna practice—formal worship and festivals—typical of Śiva-Pārvatī devotion, where ritual action becomes a means to inner purification and final elevation through Śiva’s compassionate acceptance of the devotee.

It recommends structured observance: perform pūjā with a vrata and participate in rathotsava (processional worship). As a Shaiva takeaway, accompany it with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and sattvic discipline during the vow.