Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

स्थापयित्वा महामायामूर्तिं सम्यक्प्रपूज्य च । यंयं प्रार्थयते कामं तंतं प्राप्नोति साधकः

sthāpayitvā mahāmāyāmūrtiṃ samyakprapūjya ca | yaṃyaṃ prārthayate kāmaṃ taṃtaṃ prāpnoti sādhakaḥ

Having installed the image-form of Mahāmāyā and worshipped Her properly, whatever desired aim the practitioner prays for—that very aim the sādhaka attains.

स्थापयित्वाhaving installed
स्थापयित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having caused to be established’
महामाया-मूर्तिम्the image of Mahāmāyā
महामाया-मूर्तिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootमहामाया-मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — ‘महामायायाः मूर्तिः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
सम्यक्properly
सम्यक्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
प्रपूज्यhaving worshipped
प्रपूज्य:
पूर्वकाल-क्रिया
TypeIndeclinable
Rootप्र+पूज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having worshipped’
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
यम्whatever/whichever
यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — सर्वनाम; पुनरुक्ति (yaṃ yaṃ)
यम्(whichever)
यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग — पुनरुक्ति
प्रार्थयतेrequests/prays for
प्रार्थयते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र+अर्थ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
कामम्desire/boon
कामम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
तम्that
तम्:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग — सर्वनाम; पुनरुक्ति (taṃ taṃ)
तम्(that)
तम्:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग — पुनरुक्ति
प्राप्नोतिattains/obtains
प्राप्नोति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
साधकःthe practitioner
साधकः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसाधक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)

Suta Goswami (narrating the Uma-samhita teaching to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it is a pratiṣṭhā-and-pūjā phala statement: installing Mahāmāyā’s mūrti and worshipping properly yields fulfillment of prayed desires.

Significance: Highlights the efficacy of correct installation (pratiṣṭhā) and proper worship (samyak-pūjā) for siddhi/desired outcomes.

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

Offering: pushpa

M
Mahāmāyā

FAQs

The verse emphasizes that disciplined, rule-based worship (samyak-pūjā) of the Divine Power (Mahāmāyā) bears definite fruit. In a Shaiva Siddhanta lens, grace flows through proper devotion and practice, turning prayer into a means of both worldly fulfillment and inner ripening toward liberation.

It supports the principle of saguna-upāsanā taught throughout the Shiva Purana: installing a sacred form and worshipping it correctly becomes a concrete channel for devotion and divine response. Just as Linga worship invokes Shiva’s grace through a consecrated symbol, worship of Mahāmāyā invokes Shakti—inseparable from Shiva—through an established mūrti.

A practical takeaway is: first establish (sthāpana) the deity-form, then perform complete worship according to injunctions—offerings, mantra, and reverence—followed by a clear prayer (prārthanā) for one’s aim. The stress is on correctness and steadiness of sādhanā rather than mere wishing.