Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

मदीयाः शतवर्षाणि जीवन्तु प्रेमभाग्जनाः । नापदामयनानीत्थं श्रीमाता वक्त्यहर्निशम्

madīyāḥ śatavarṣāṇi jīvantu premabhāgjanāḥ | nāpadāmayanānītthaṃ śrīmātā vaktyaharniśam

“May those who are Mine—people endowed with loving devotion—live for a hundred years. Thus, day and night, Śrīmātā, the auspicious Mother, declares: ‘May no calamity or disease be brought upon them.’”

मदीयाःmy
मदीयाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of जनाः)
शत-वर्षाणिa hundred years
शत-वर्षाणि:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numeral compound); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; duration-accusative
जीवन्तुmay (they) live
जीवन्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
प्रेम-भाग्sharing in love, loving
प्रेम-भाग्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रेम (प्रातिपदिक) + भाग् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of जनाः)
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
आपदाम्of calamities
आपदाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अयनानिapproaches/arrivals
अयनानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; here as object with implied 'bringings/approaches'
इतिthus
इति:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
श्री-माताthe revered Mother (Śrī-Mātā)
श्री-माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + माता (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वक्तिsays
वक्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अहर्निशम्day and night, continually
अहर्निशम्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअहन् (प्रातिपदिक) + निशा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverb)

Parvati (Umā/Śrīmātā), as the Divine Mother blessing Shiva’s devotees

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Depicts explicit Devī-anugraha: longevity, protection from calamity and disease for loving devotees—classic phala of grace rather than mere ritual merit.

Mantra: मदीयाः शतवर्षाणि जीवन्तु प्रेमभाग्जनाः । नापदामयनानीत्थम्

Type: stotra

Shakti Form: Annapūrṇā

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

It presents the Mother’s grace as protective power: those devoted with prema are sustained in life and shielded from misfortune, showing that bhakti attracts divine guardianship in the Shaiva path.

In Linga/Saguna Shiva worship, devotion is not merely ritual—it is relationship. This verse frames devotees as ‘belonging to’ the Lord, and Śakti (Śrīmātā) safeguards such worshippers, reinforcing the household of Shiva–Shakti around the Linga.

A practical takeaway is daily prayerful japa with devotional intent—especially Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya)—seeking Śiva–Śakti protection; it may be paired with simple Shaiva observances like vibhūti (tripuṇḍra) and sincere supplication for freedom from disease and calamity.