Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

यैर्देव्या मन्दिरं रम्यं निर्मापि तमनुत्तमम् । तत्कुलीनाञ्जनान्माता ह्याशिषः संप्रयच्छति

yairdevyā mandiraṃ ramyaṃ nirmāpi tamanuttamam | tatkulīnāñjanānmātā hyāśiṣaḥ saṃprayacchati

Those who have built for the Goddess a beautiful, unsurpassed temple—upon the people born in their lineage, the Divine Mother truly bestows her blessings.

यैःby whom/with which (people)
यैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; relative pronoun
देव्याःof the Goddess
देव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
मन्दिरम्temple
मन्दिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying मन्दिरम्)
निर्मापिbuilt (indeed)
निर्मापि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्मा (धातु) + अपि (अव्यय)
Formनिर्मा-धातु (to build), लुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'अपि' = particle 'indeed/also'
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun (refers to मन्दिरम्)
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of मन्दिरम्)
तत्-कुलीनात्from those of that family/lineage
तत्-कुलीनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कुलीन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; 'from those of that lineage' (governs जनान्)
जनान्people
जनान्:
Apādāna-viṣaya (अपादान-विषय)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
माताthe Mother (Goddess)
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/causal nuance
आशिषःblessings
आशिषः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशिस्/आशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Vedic/irregular stem usage possible)
संप्रयच्छतिbestows, grants
संप्रयच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-यम्/यच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: General purāṇic motif: constructing a Devī-mandira accrues enduring puṇya that extends to descendants; the Mother’s grace is portrayed as transgenerational protection and prosperity.

Significance: Temple-building (mandira-nirmāṇa) is treated as a high meritorious act yielding Devī’s āśīrvāda for the patron’s lineage.

Shakti Form: Durgā

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

It teaches that constructing a sacred abode for the Goddess is a high act of dharma and bhakti whose merit (puṇya) ripens as ongoing grace—Devi’s blessings extend beyond the doer to their lineage, indicating the enduring, sanctifying power of consecrated worship.

In Shaiva Siddhanta, Shiva (Pati) is worshiped with Shakti (Uma) as inseparable; honoring Devi through temple-building supports saguna upasana—devotional worship with form—by establishing a stable field for mantra, puja, and inner purification that ultimately leads the devotee toward Shiva’s liberating grace.

The implied practice is temple-based devotion: establish or support Devi’s shrine, perform regular puja with purity, and sustain daily japa (commonly the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) as a disciplined offering—making worship continuous rather than occasional.