Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)

यदा शुंभो निशुंभश्चापरौ दैत्यौ भविष्यतः । तदाहं नन्दभार्यायां यशोदायां यशोमयी

yadā śuṃbho niśuṃbhaścāparau daityau bhaviṣyataḥ | tadāhaṃ nandabhāryāyāṃ yaśodāyāṃ yaśomayī

“When the two other demons, Śumbha and Niśumbha, arise, then I—glorious in nature—shall manifest in Yaśodā, the wife of Nanda.”

यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction)
शुम्भःŚumbha
शुम्भः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
निशुम्भःNiśumbha
निशुम्भः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनिशुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
अपरौthe other two
अपरौ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (dual); विशेषण (adjective) qualifying दैत्यौ
दैत्यौtwo Daityas (demons)
दैत्यौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (dual)
भविष्यतःwill be
भविष्यतः:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (dual)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
नन्द-भार्यायाम्in (as) Nanda's wife
नन्द-भार्यायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक) = नन्द + भार्या
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular)
यशोदायाम्in (as) Yaśodā
यशोदायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootयशोदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular); समानाधिकरण (apposition) with नन्दभार्यायाम्
यशो-मयीfull of glory/fame
यशो-मयी:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमय (प्रातिपदिक/तद्धित) = यशस् + मयट्
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); विशेषण (adjective) of अहम्

Goddess Parvati (Uma) speaking prophetically about her manifestation

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Highlights Devī’s līlā of concealment and strategic incarnation: the Divine hides majesty in a human setting to accomplish cosmic protection.

Type: stotra

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

Cosmic Event: Avatāra-līlā in response to future asuric uprising (Śumbha–Niśumbha).

P
Parvati
S
Shumbha
N
Nishumbha
N
Nanda
Y
Yashoda

FAQs

It highlights the compassionate resolve of Śakti: when adharma rises (Śumbha and Niśumbha), the Divine Mother manifests within the world to protect devotees and restore dharma, while remaining inseparable from Śiva as Pati (the Supreme Lord) in Shaiva understanding.

Though the verse speaks of the Goddess’ descent, it supports Saguna worship: devotees approach the manifest forms of Śiva-Śakti (including the Liṅga as Śiva’s gracious form) to receive protection, grace, and inner purification leading toward liberation.

A practical takeaway is steady Śiva-bhakti with japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and reverence to Śiva-Śakti together, especially in times of fear or moral decline, seeking divine protection and clarity.