Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)

यथा पूर्वं हता दैत्या हनिष्यामि तथाऽसुरान् । संशयो नात्र कर्त्तव्यस्सत्यंसत्यं ब्रवीम्यहम्

yathā pūrvaṃ hatā daityā haniṣyāmi tathā'surān | saṃśayo nātra karttavyassatyaṃsatyaṃ bravīmyaham

“Just as the Daityas were slain before, so too shall I slay these Asuras. No doubt should be entertained here—I speak the truth, the truth alone.”

यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb) अर्थे—'येन प्रकारेण' (as/just as)
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (adverbial accusative) अर्थे—'पूर्वकाले' (formerly)
हताःwere slain
हताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural)
दैत्याḥDaityas (demons)
दैत्याḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural)
हनिष्यामिI shall slay
हनिष्यामि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular)
तथाso, likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) अर्थे—'तद्वत्' (so, in the same way)
असुरान्Asuras (demons)
असुरान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (plural)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
कर्तव्यःshould be made/done
कर्तव्यः:
Vidhi (विधि/Obligation predicate)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); विधेय (predicate) with संशयः
सत्यम्truly
सत्यम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable usage) अर्थे—'सत्यं' (truly)
सत्यम्truly
सत्यम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis); अव्ययवत् प्रयोगः
ब्रवीमिI speak
ब्रवीमि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)

Goddess Umā (Pārvatī)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Invokes the kṣātra-śakti of Devī: confidence in dharmic victory over adharma; strengthens resolve and removes doubt (saṃśaya) in crisis.

Type: stotra

Shakti Form: Durgā

Role: destructive

Offering: pushpa

P
Parvati
D
Daityas
A
Asuras

FAQs

The verse affirms the unwavering sankalpa (divine resolve) of Umā—Shiva’s Shakti—to remove asuric forces. In Shaiva Siddhanta terms, it points to grace (anugraha) that destroys inner bondage (pāśa) and restores dharma.

It highlights Saguna Shiva’s power expressed through Shakti: the protective, world-ordering function that devotees approach through Linga worship—seeking refuge in Shiva with the certainty that divine grace overcomes destructive tendencies.

A practical takeaway is steadfast japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” coupled with cultivating niścaya (firm faith) and offering prayers to Shiva-Shakti for the removal of inner enemies like anger, pride, and delusion.