Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)
कापि चिन्ता न कर्त्तव्या युष्माभिर्भ क्तिशालिभिः । भवत्यां मयि तिष्ठन्त्यां संहरन्त्यां निजापदः
kāpi cintā na karttavyā yuṣmābhirbha ktiśālibhiḥ | bhavatyāṃ mayi tiṣṭhantyāṃ saṃharantyāṃ nijāpadaḥ
You devotees, rich in bhakti, should not entertain any anxiety at all. While I remain present and stand with you, I will withdraw and dissolve your own calamities.
Goddess Parvati (Uma)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Umāpati
Significance: Assurance of Devī’s protective grace: freedom from fear and calamity for the bhakta who takes refuge (śaraṇāgati) in the Divine Couple.
Type: stotra
Shakti Form: Pārvatī
Role: nurturing
The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge): when the devotee abides in devoted dependence on the Divine Mother, fear and distress lose their power, because grace actively dissolves the devotee’s afflictions.
It supports Saguna upāsanā: devotees approach Shiva (often through the Liṅga) together with Śakti (Umā). The assurance of protection and removal of obstacles is a core fruit of personal devotion to the manifest Divine.
Practice steady bhakti with daily japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), combined with simple worship (archana) and inward remembrance, cultivating trust that the Lord and Umā remove impediments.