Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)

कापि चिन्ता न कर्त्तव्या युष्माभिर्भ क्तिशालिभिः । भवत्यां मयि तिष्ठन्त्यां संहरन्त्यां निजापदः

kāpi cintā na karttavyā yuṣmābhirbha ktiśālibhiḥ | bhavatyāṃ mayi tiṣṭhantyāṃ saṃharantyāṃ nijāpadaḥ

You devotees, rich in bhakti, should not entertain any anxiety at all. While I remain present and stand with you, I will withdraw and dissolve your own calamities.

काsome (any)
का:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); अनिश्चित/प्रश्नार्थक-आधार (here with अपि = 'some')
अपिeven, also (forming 'some')
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) अर्थे—'अपि/किञ्चिदपि' (even/also; here: 'some')
चिन्ताworry, anxiety
चिन्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
कर्तव्याto be done / should be made
कर्तव्या:
Vidhi (विधि/Obligation predicate)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory participle), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); विधेय (predicate) with चिन्ता
युष्माभिःby you (all)
युष्माभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम (pronoun), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (plural)
भक्ति-शालिभिःby you who are endowed with devotion
भक्ति-शालिभिः:
Karana-anvaya (करणविशेषण/Instrument-qualifier)
TypeAdjective
Rootशालिन् (प्रातिपदिक) = भक्ति + शालिन्
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (plural); विशेषण (adjective) qualifying युष्माभिः
भवत्याम्in you / when you (are)
भवत्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular); संबोधनार्थे/सम्बन्धे (referring to the Goddess: 'when you...')
मयिin me
मयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular)
तिष्ठन्त्याम्while (she) stands/abides
तिष्ठन्त्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular); सति-सप्तमी (locative absolute) with भवत्याम्
संहरन्त्याम्while (she) withdraws/destroys
संहरन्त्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootसम् + √हृ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular); सति-सप्तमी (locative absolute)
निज-आपदःone's own calamities
निज-आपदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक) = निज + आपद्
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural)

Goddess Parvati (Uma)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Assurance of Devī’s protective grace: freedom from fear and calamity for the bhakta who takes refuge (śaraṇāgati) in the Divine Couple.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge): when the devotee abides in devoted dependence on the Divine Mother, fear and distress lose their power, because grace actively dissolves the devotee’s afflictions.

It supports Saguna upāsanā: devotees approach Shiva (often through the Liṅga) together with Śakti (Umā). The assurance of protection and removal of obstacles is a core fruit of personal devotion to the manifest Divine.

Practice steady bhakti with daily japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), combined with simple worship (archana) and inward remembrance, cultivating trust that the Lord and Umā remove impediments.