Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

महापातकवर्णनम् (Mahāpātaka-varṇanam) — “Description of Great Sins and Their Consequences”

हस्तन्यासापहरणं रुक्मस्तेयसमं स्मृतम् । कन्यानां वरयोग्यानामदानं सदृशे वरे

hastanyāsāpaharaṇaṃ rukmasteyasamaṃ smṛtam | kanyānāṃ varayogyānāmadānaṃ sadṛśe vare

To seize by force what has been placed in one’s hand as a pledged gift is declared equal to the theft of gold. Likewise, to withhold a maiden fit for marriage and not give her to a suitable, equal bridegroom is deemed a comparable wrongdoing.

हस्तन्यासplacing (something) by hand; deposit
हस्तन्यास:
सम्बन्ध (compound member)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक) + न्यास (प्रातिपदिक)
Formसमास: हस्तस्य न्यासः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (stem in compound), एकवचन (compound-member)
अपहरणम्taking away; removal
अपहरणम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअप-हृ (धातु) + ल्युट् (कृत्)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (action noun/ल्युट्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रुक्मgold
रुक्म:
सम्बन्ध (compound member)
TypeNoun
Rootरुक्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (usage), समासाङ्ग (compound-member)
स्तेयtheft
स्तेय:
सम्बन्ध (compound member)
TypeNoun
Rootस्तेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासाङ्ग (compound-member)
समम्equal to; comparable to
समम्:
विशेषण (Adjectival complement)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; उपमान-विशेषण
स्मृतम्is declared/considered
स्मृतम्:
कर्म (Karma; predicate participle)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि—‘is considered/declared’
कन्यानाम्of maidens/daughters
कन्यानाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
वरयोग्यानाम्fit for a husband; marriageable
वरयोग्यानाम्:
विशेषण (Adjective of कन्यानाम्)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + योग्य (प्रातिपदिक)
Formसमास: वराय योग्याः (चतुर्थी/तत्पुरुष or उपपद-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘कन्यानाम्’ इत्यस्य विशेषण
अदानम्non-giving; not giving (in marriage)
अदानम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअ-दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सदृशेin a suitable/equal
सदृशे:
विशेषण (Adjective)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘वरे’ इत्यस्य विशेषण
वरेin (the case of) a bridegroom
वरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: Ethics of trust and social order: retracting a pledged hand-gift is equated with gold-theft; unjust withholding of a marriageable maiden from a suitable groom is likewise condemned—both disrupt dharmic stability (sthiti) and generate binding karma.

Significance: Upholds satya (truthfulness) and dharma in dāna and vivāha; such integrity is treated as supportive of Śiva’s grace by reducing karmic debt and social harm.

Shakti Form: Umā

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that spiritual progress in Shaiva life rests on dharma: violating trust (taking back a pledged gift) and obstructing righteous social duties creates heavy pāpa that binds the soul (paśu) more tightly in pasha (bondage), delaying clarity, devotion, and liberation under Pati (Shiva).

Linga-worship is not merely ritual; it demands integrity and truthfulness. This verse reinforces that devotion to Saguna Shiva must be supported by ethical conduct—honoring commitments and upholding dharmic responsibilities—so worship becomes purifying rather than contradictory.

The takeaway is a vow of satya (truth) and asteya (non-stealing) alongside Shiva worship—reciting the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with the resolve to keep one’s promises and avoid taking what is not rightfully one’s.