Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

महापातकवर्णनम् (Mahāpātaka-varṇanam) — “Description of Great Sins and Their Consequences”

चन्दनागरुकर्पूरकस्तूरीपट्टवाससाम् । विक्रयस्त्वविपत्तौ यः कृतो ज्ञानाद् द्विजातिभिः

candanāgarukarpūrakastūrīpaṭṭavāsasām | vikrayastvavipattau yaḥ kṛto jñānād dvijātibhiḥ

If, in a time of no distress, the twice-born (dvija) knowingly engage in trade—selling sandalwood, agaru, camphor, musk, silk, and fine garments—such conduct is deemed improper, for it binds them further in worldly entanglement rather than turning them toward Śiva-oriented purity and liberation.

चन्दनsandalwood
चन्दन:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — compound-member stem in genitive plural context
अगुरुaloeswood
अगुरु:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — compound-member stem in genitive plural context
कर्पूरcamphor
कर्पूर:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकर्पूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — compound-member stem in genitive plural context
कस्तूरीmusk
कस्तूरी:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकस्तूरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — compound-member stem in genitive plural context
पट्टsilk cloth
पट्ट:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपट्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — compound-member stem in genitive plural context
वाससाम्garments
वाससाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
विक्रयःsale; selling
विक्रयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविक्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
अविपत्तौin (a state of) no calamity; when there is no distress
अविपत्तौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootअविपत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
यःwhich/that (who)
यः:
कर्ता (Karta/relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कृतःdone; made
कृतः:
कर्म (Karma; predicate participle agreeing with subject)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगभाव
ज्ञानात्from knowledge; knowingly
ज्ञानात्:
अपादान (Apādāna/Ablative-cause/source)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
द्विजातिभिःby the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातिभिः:
करण (Karaṇa/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वि + जाति (द्विगु-समास); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: A dharma-rule for dvijas: trading luxury/fragrant items (sandal, agaru, camphor, musk, silk) without necessity is censured as world-binding; it strengthens attachment (rāga) and thus pāśa.

Significance: Frames vairāgya as supportive of Śiva-jñāna: reducing commerce in sensual luxuries aids śuddhi and steadiness for pūjā/japa.

Shakti Form: Gaurī

Role: teaching

Offering: dhupa

S
Shiva

FAQs

It emphasizes dharmic restraint: those dedicated to sacred learning should avoid luxury-driven commerce done knowingly and without necessity, because it increases attachment (pāśa) rather than supporting Śiva-oriented purity and liberation (mokṣa).

Linga-worship in the Shiva Purana is tied to inner and outer purity; the verse frames right livelihood as part of that discipline, preventing the worshipper from being pulled into greed and sensory indulgence that dulls devotion to Saguna Śiva.

The practical takeaway is restraint and simplicity: maintain śauca (purity), support worship through sattvic living, and prioritize japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") over profit-seeking in luxury goods.