Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

महापातकवर्णनम् (Mahāpātaka-varṇanam) — “Description of Great Sins and Their Consequences”

गवां मार्गे वने ग्रामे यैश्चैवाग्निः प्रदीयते । इति पापानि घोराणि ब्रह्महत्यासमानि च

gavāṃ mārge vane grāme yaiścaivāgniḥ pradīyate | iti pāpāni ghorāṇi brahmahatyāsamāni ca

Those who set fire, or cause fire to be set, on the pathways of cattle—whether in a forest or in a village—commit dreadful sins, regarded as equal to the sin of brahmin-slaying (brahmahatyā).

gavāmof cows
gavām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootgo (गो प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Ṣaṣṭhī-vibhakti (षष्ठी/genitive, case 6), Bahu-vacana (बहुवचन)
mārgeon the road
mārge:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootmārga (मार्ग प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Saptamī-vibhakti (सप्तमी/locative, case 7), Eka-vacana (एकवचन)
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootvana (वन प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī-vibhakti (सप्तमी/locative, case 7), Eka-vacana (एकवचन)
grāmein the village
grāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootgrāma (ग्राम प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Saptamī-vibhakti (सप्तमी/locative, case 7), Eka-vacana (एकवचन)
yaiḥby whom / by which (people)
yaiḥ:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Tṛtīyā-vibhakti (तृतीया/instrumental, case 3), Bahu-vacana (बहुवचन); relative pronoun
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारणार्थक अव्यय)
agniḥfire
agniḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootagni (अग्नि प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (प्रथमा/nominative, case 1), Eka-vacana (एकवचन)
pradīyateis given / is handed over
pradīyate:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु) with pra- (प्र उपसर्ग)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष/3rd person), Eka-vacana (एकवचन), Passive sense (कर्मणि प्रयोग: ‘is given/handed over’)
itithus
iti:
Prakāra/Avadhāraṇa (प्रकार/marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (इति अव्यय)
FormQuotative/particle (इत्यादि-निर्देशक अव्यय)
pāpānisins
pāpāni:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpāpa (पाप प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (प्रथमा/nominative, case 1), Bahu-vacana (बहुवचन)
ghorāṇiterrible
ghorāṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (घोर प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (प्रथमा), Bahu-vacana (बहुवचन); adjective qualifying pāpāni
brahmahatyā-samāniequal to brahmin-slaying
brahmahatyā-samāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbrahmahatyā (ब्रह्महत्या प्रातिपदिक) + sama (सम प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (प्रथमा), Bahu-vacana (बहुवचन); tatpuruṣa expressing comparison ‘equal to brahmahatyā’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: The verse functions as a dharmic prohibition: arson that endangers cattle and communities is ‘ghora-pāpa’, equated to brahmahatyā—invoking the gravest karmic bondage.

Significance: Warns pilgrims/householders that harming life-support systems (cattle-paths, village routes) is a major pāśa (karma-bandha) leading to severe prāyaścitta needs; protection of go (cow) is treated as social dharma supporting sāttvika worship.

Shakti Form: Durgā

Role: destructive

FAQs

It highlights that harming living beings and their livelihood—symbolized by cattle and their routes—creates heavy pāpa that obstructs inner purity, which is essential for approaching Shiva and progressing toward liberation.

Linga-worship in the Shiva Purana is grounded in śuddhi (purity) and dharma; grave हिंसा-like actions negate the devotional and ethical foundation needed for fruitful Saguna Shiva worship.

The practical takeaway is restraint and protection of life (ahiṃsā) as a daily vrata; if seeking Shaiva discipline, pair ethical conduct with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and regular Tripuṇḍra-bhasma observance.