Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

महापातकवर्णनम् (Mahāpātaka-varṇanam) — “Description of Great Sins and Their Consequences”

मिथ्यागुणैर्य आत्मानं नयत्युत्कर्षतां बलात् । गुणानपि निरुद्वास्य स च वै ब्रह्महा भवेत्

mithyāguṇairya ātmānaṃ nayatyutkarṣatāṃ balāt | guṇānapi nirudvāsya sa ca vai brahmahā bhavet

Whoever, by the force of false virtues, thrusts himself into a place of superiority and even drives away the truly virtuous—he indeed becomes a brahmahā, guilty of grievous sin.

मिथ्या-गुणैःby false qualities
मिथ्या-गुणैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमिथ्या (अव्यय) + गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (मिथ्याश्च ते गुणाः)
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; relative pronoun
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
नयतिleads
नयति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
उत्कर्षताम्to superiority/exaltation
उत्कर्षताम्:
गन्तव्य/प्राप्य (Goal/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootउत्कर्षता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भाववाचक-नाम
बलात्by force
बलात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘by force’
गुणान्qualities
गुणान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
समुच्चय/अवधारण (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
निरुद्वास्यhaving expelled
निरुद्वास्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + उद् + वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), ‘having expelled/banished’
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वैindeed
वै:
अवधारण (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
ब्रह्महाslayer of a Brahmin
ब्रह्महा:
प्रत्ययार्थ-कर्ता/विशेष्य (Predicate noun/प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हन् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः हन्ता)
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lord Shiva (as a philosophical instructor in the Umāsaṃhitā discourse)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Significance: Condemns counterfeit virtue and coercive self-exaltation that displaces the truly virtuous; frames social adharma as bondage-producing (pāśa) that blocks Śiva’s grace.

S
Shiva

FAQs

It condemns hypocrisy and ego-driven “virtue,” teaching that prideful self-exaltation and harming genuine goodness are forms of spiritual violence that deepen pāśa (bondage) and obstruct Shiva-realization.

Linga-worship is meant to purify intention and dissolve ahamkāra; this verse warns that external religiosity without inner humility becomes mithyā-guṇa, which turns devotion into an obstacle rather than a path to Shiva’s grace.

Practice honest self-examination during japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and pair it with humility and non-harm toward the virtuous; let worship (bhasma, rudrākṣa, pūjā) be supported by truthful conduct rather than display.