Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

महापातकवर्णनम् (Mahāpātaka-varṇanam) — “Description of Great Sins and Their Consequences”

एतानि खलु सर्वाणि कर्माणि मुनिसत्तम । सुमहत्पातकान्याहुश्शिवनिन्दासमानि च

etāni khalu sarvāṇi karmāṇi munisattama | sumahatpātakānyāhuśśivanindāsamāni ca

O best of sages, all these actions are indeed declared to be exceedingly grievous sins, and they are said to be on par with reviling Lord Śiva.

एतानिthese
एतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; सर्वनाम-रूप
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण
कर्माणिactions/deeds
कर्माणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनिनां सत्तमः)
सु-महत्-पातकानिvery great sins
सु-महत्-पातकानि:
Pratipadyamāna (प्रतीयमान/उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक) + पातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; कर्मधारय-समासः (सु-महत् = अतिमहत्)
आहुःthey say/call
आहुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
शिव-निन्दा-समानिequal to (the sin of) reviling Śiva
शिव-निन्दा-समानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक) + निन्दा (प्रातिपदिक) + समान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिवस्य निन्दा) + उपमानार्थक विशेषण (सम)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva

FAQs

The verse warns that certain deeds become “mahāpātaka” because they culminate in Śiva-nindā (slandering Śiva). In Shaiva devotion, inner purity is protected primarily through right speech and reverence toward Pati (Śiva), since contempt for the Lord hardens the pashu-bound ego and blocks grace.

Liṅga-worship is grounded in śraddhā and mānasa-śauca (mental purity). This verse implies that even outward ritual loses its sanctity if one harbors or spreads Śiva-nindā; honoring Saguna Śiva through the Liṅga requires honoring His name, forms, devotees, and teachings without contempt.

The practical takeaway is to adopt “vāg-yama” (discipline of speech) alongside japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—and to maintain devotional conduct (bhakti-ācāra) that avoids criticism of Śiva, His worship, and His devotees.