Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sarasvatī-avatāra-prasaṅgaḥ

Account of Sarasvatī’s Manifestation and the Humbling of the Devas

किमिदं किमिदं चेति रुद्धकण्ठास्समब्रुवन । अजानन्तः परं श्यामानु भावं मानभञ्जनम्

kimidaṃ kimidaṃ ceti ruddhakaṇṭhāssamabruvana | ajānantaḥ paraṃ śyāmānu bhāvaṃ mānabhañjanam

Choked in their throats, they cried again and again, “What is this, what is this?”—for they did not comprehend the supreme, dark and mysterious majesty of Śyāmā, the Shatterer of pride.

kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); interrogative used exclamatorily
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
itithus
iti:
Vākyārtha-marker (उद्धरण/वाक्यार्थ-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
ruddha-kaṇṭhāḥwith choked throats
ruddha-kaṇṭhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootruddha (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय) + kaṇṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); बहुव्रीहिः: 'whose throats were choked/blocked'
samabruvanthey spoke
samabruvan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-brū (धातु)
FormImperfect/लङ् (अनद्यतनभूत), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ajānantaḥnot knowing
ajānantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roota-jñā (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
paramsupreme, transcendent
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies bhāvam
śyāma-anu-bhāvamthe power/majesty of Śyāma
śyāma-anu-bhāvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśyāma (प्रातिपदिक) + anu-bhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'the (mysterious) power/majesty of Śyāma (the dark one)'
māna-bhañjanampride-destroying
māna-bhañjanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāna (प्रातिपदिक) + bhañjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as epithet qualifying bhāvam/anu-bhāvam

Suta Goswami (narrating the episode to the sages in the Shiva Purana’s Uma Samhita context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: The devas’ repeated ‘kim idam?’ dramatizes the incapacity of limited powers to cognize the Supreme without grace; the ‘dark/ineffable’ majesty (śyāmā-anubhāva) functions as a pride-breaking revelation rather than a local tīrtha origin.

Significance: Pilgrimage-lesson: astonishment and not-knowing (ajñāna recognized) becomes the doorway to anugraha; ego (māna) is the real obstacle, not lack of power.

Shakti Form: Kālī

Role: liberating

Cosmic Event: Cognitive rupture: devas encounter a form/power beyond prior perception, triggering awe and fear mixed with humility.

P
Parvati

FAQs

It shows how divine śakti can overwhelm ordinary perception: when ego and mental grasping dominate, the supreme reality is felt as awe and incomprehensibility; Śyāmā’s “pride-breaking” grace humbles the jīva toward surrender.

In Shaiva understanding, Śiva is Pati and Śakti is His inseparable power; devotion to the Liṅga (Saguna Śiva) ripens when one also recognizes the transforming grace of Śakti that dissolves māna (ego), making worship inwardly effective.

A practical takeaway is humility-based japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—offered with repentance for pride, along with simple Śiva-pūjā (bhasma/Tripuṇḍra and Rudrākṣa if one is initiated), aiming at ego-reduction rather than display.