Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

निपातितेऽमानबलेऽसुरप्रभुः कनीयसि भ्रातरि रोषपूरितः । रथस्थितो बाहुभिरष्ट भिर्वृतो जगाम यत्र प्रमदा महेशितुः

nipātite'mānabale'suraprabhuḥ kanīyasi bhrātari roṣapūritaḥ | rathasthito bāhubhiraṣṭa bhirvṛto jagāma yatra pramadā maheśituḥ

When the younger brother, Māna-bala, had been struck down, the lord of the asuras was filled with wrath. Standing upon his chariot and surrounded by eight mighty arms (or armed attendants), he went to the place where the beloved consort of Maheśvara (Śiva) was.

nipātitewhen (he) was felled
nipātite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootni-pātita (प्रातिपदिक; from √pat, causative/ppp)
FormLocative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध/सप्तमी absolute), Saptamī vibhakti (सप्तमी/7th), Ekavacana (एकवचन), past passive participle (क्त)
amāna-balein Amānabala (name of the younger brother)
amāna-bale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootamāna (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī vibhakti (सप्तमी/7th), Ekavacana (एकवचन); samāsa: amānasya balaṃ (तत्पुरुष)
asura-prabhuḥthe lord of the asuras
asura-prabhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + prabhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); samāsa: asurāṇāṃ prabhuḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
kanīyasiin the younger (one)
kanīyasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkanīyas (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī vibhakti (सप्तमी/7th), Ekavacana (एकवचन); comparative adjective used substantively ‘in the younger (brother)’
bhrātaribrother
bhrātari:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī vibhakti (सप्तमी/7th), Ekavacana (एकवचन)
roṣa-pūritaḥfilled with anger
roṣa-pūritaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootroṣa (प्रातिपदिक) + pūrita (प्रातिपदिक; from √pṝ/√pūr ‘to fill’)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); samāsa: roṣeṇa pūritaḥ (तृतीया-तत्पुरुष)
ratha-sthitaḥstanding on a chariot
ratha-sthitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootratha (प्रातिपदिक) + sthita (प्रातिपदिक; from √sthā)
FormPuṃliṅga, Prathamā/1st, Ekavacana; samāsa: rathe sthitaḥ (सप्तमी-तत्पुरुष)
bāhubhiḥwith arms
bāhubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā/3rd, Bahuvacana
aṣṭabhiḥeight
aṣṭabhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaṣṭan (प्रातिपदिक)
Form(Numeral adjective) Puṃliṅga, Tṛtīyā/3rd, Bahuvacana; agrees with bāhubhiḥ
vṛtaḥsurrounded/encircled
vṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā/1st, Ekavacana; √vṛ ‘to cover/surround’
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLiṭ lakāra (लिट्, perfect), Prathama puruṣa/3rd, Ekavacana
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya, relative adverb (सम्बन्धबोधक अव्यय) of place
pramadāthe lady/maiden (Goddess)
pramadā:
Karta (कर्ता) (of implied ‘asti/tiṣṭhati’ in relative clause)
TypeNoun
Rootpramadā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā/1st, Ekavacana
maheśituḥof Maheśa (Śiva)
maheśituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaheśitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī/6th, Ekavacana

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Umā

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights the asuric tendency to be driven by rage and ego when faced with loss, moving toward violation of dharma by targeting the Lord’s consort; in Shaiva Siddhanta, such passions (roṣa) strengthen pāśa (bondage), whereas devotion to Pati (Śiva) and reverence for Śakti (Umā) leads toward purification and liberation.

By naming Maheshvara and his pramadā (beloved consort), the verse points to Saguna Śiva—Śiva with Śakti—who is approached through bhakti, pūjā, and linga-worship; the narrative contrast implies that turning toward Śiva’s sacred presence (liṅga as the stable focus of worship) is the dharmic response, not the outward surge of anger.

As a practical takeaway, restrain wrath through japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and steady worship of Śiva (liṅga-abhiṣeka); adopting bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa with a vow of non-violence supports inner control of roṣa and ego.