Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

ततो निशुंभस्तुहिनाचलस्थितां विलोक्य रम्याभरणायुधां शिवाम् । गिरं बभाषे रसनिर्भरां परां विलासनीभावविचक्षणो यथा

tato niśuṃbhastuhinācalasthitāṃ vilokya ramyābharaṇāyudhāṃ śivām | giraṃ babhāṣe rasanirbharāṃ parāṃ vilāsanībhāvavicakṣaṇo yathā

Then Niśumbha, beholding Śivā (the Goddess) stationed upon the Himālaya—adorned with delightful ornaments and bearing radiant weapons—addressed her with eloquent, emotion-laden, and refined speech, like one skilled in the arts of amorous persuasion.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya, adverb
niśumbhaḥNiśumbha
niśumbhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśumbha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā/1st, Ekavacana
tuhinācala-sthitāmstanding on the Himālaya
tuhinācala-sthitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottuhina (प्रातिपदिक) + acala (प्रातिपदिक) + sthita (प्रातिपदिक; from √sthā)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana; samāsa: tuhinācalaḥ (हिमालयः) tasmin sthitā (सप्तमी-तत्पुरुष)
vilokyahaving seen
vilokya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootlok (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), vi-√lok → vilokya
ramya-ābharaṇa-āyudhāmhaving beautiful ornaments and weapons
ramya-ābharaṇa-āyudhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक) + ābharaṇa (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana; samāsa: ābharaṇāni ca āyudhāni ca (इतरेतर-द्वन्द्व), ramyāni (विशेषण)
śivāmŚivā (Pārvatī/Durgā)
śivām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana
giramspeech/words
giram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु)
FormLiṭ lakāra (लिट्, perfect), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama puruṣa/3rd, Ekavacana
rasa-nirbharāmfull of sentiment/feeling
rasa-nirbharām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrasa (प्रातिपदिक) + nirbhara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana; samāsa: rasena nirbharā (तृतीया-तत्पुरुष)
parāmexcellent/supreme
parām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā/2nd, Ekavacana
vilāsanī-bhāva-vicakṣaṇaḥskilled in amorous/flirtatious demeanor
vilāsanī-bhāva-vicakṣaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvilāsanī (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक) + vicakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā/1st, Ekavacana; samāsa: vilāsanyāḥ bhāve vicakṣaṇaḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
yathāas/like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya, comparative particle (उपमानवाचक अव्यय)

Suta Goswami (narrating the episode; the direct speech is by Niśumbha to Devī)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva
P
Parvati
N
Niśumbha
H
Himālaya

FAQs

The verse highlights how asuric consciousness approaches the Divine through desire and persuasion, mistaking the transcendent Śivā-Śakti for an object of enjoyment. In Shaiva thought, this reveals the binding power of kāma and ahaṅkāra (pāśa) that veils true recognition of the Divine.

By depicting Śivā in a concrete, describable form—ornaments, weapons, and presence on Himālaya—the text emphasizes Saguna devotion: the Divine is approachable in form for the sake of instruction and grace. Such narratives prepare the devotee to move from form-based reverence (including Liṅga worship) toward deeper understanding of Śiva as Pati beyond worldly grasping.

The practical takeaway is vigilance over speech and desire: refine one’s words into prayer rather than persuasion. A fitting Shaiva practice is steady japa of the Pañcākṣarī—"Om Namaḥ Śivāya"—to purify rasa (emotional currents) and redirect the mind from possessiveness to devotion.