Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

हयाश्च ह्रेषन्त उदग्रभूमिजा विशालकण्ठाभरणा गतेर्विदः । पदानि दन्तावलमूर्ध्नि बिभ्रतः सुडिड्यिरे व्योमपथा यथाऽवयः

hayāśca hreṣanta udagrabhūmijā viśālakaṇṭhābharaṇā gatervidaḥ | padāni dantāvalamūrdhni bibhrataḥ suḍiḍyire vyomapathā yathā'vayaḥ

The horses neighed aloud—spirited, high-stepping—adorned with broad neck-ornaments and skilled in swift motion. Bearing their hoof-marks upon the heads of the elephant-host, they darted along the sky-path like birds.

हयाःhorses
हयाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ह्रेषन्तneighed
ह्रेषन्त:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootह्रेष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
उदग्रभूमिजाःborn of lofty/raised ground
उदग्रभूमिजाः:
विशेषण (Qualifier of हयाः)
TypeAdjective
Rootउदग्र (प्रातिपदिक) + भूमिज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
विशालकण्ठाभरणाःhaving ornaments on broad necks
विशालकण्ठाभरणाः:
विशेषण (Qualifier of हयाः)
TypeAdjective
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + कण्ठ (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गतेःof speed/motion
गतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
विदःknowers
विदः:
विशेषण (Qualifier of हयाः)
TypeAdjective
Rootविद् (प्रातिपदिक; ‘विद्’ = जानन्/ज्ञाता)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पदानिsteps/footprints
पदानि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
दन्तावलमूर्ध्निon the head of the elephant
दन्तावलमूर्ध्नि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootदन्तावल (प्रातिपदिक) + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
बिभ्रतःof (those) bearing/carrying
बिभ्रतः:
सम्बन्ध (Genitive; ‘of those bearing’)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), परस्मैपद; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
सुडिड्यिरेwhirred/shot forth
सुडिड्यिरे:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootडिड्यि/डिड्य् (धातु; onomatopoetic ‘to whirr/flash’)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
व्योमपथाःsky-paths (tracks in the sky)
व्योमपथाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootव्योम (प्रातिपदिक) + पथ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यथाas/like
यथा:
उपमान-निर्देश (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative indeclinable)
अवयःbirds
अवयः:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootअवय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Vīrabhadra

FAQs

Though descriptive, the verse highlights the overwhelming momentum of worldly conflict and power; in Shaiva Siddhanta this serves as a contrast to the inner refuge in Pati (Shiva), who alone grants steadiness and liberation beyond the turbulence of battle-like samsara.

The verse belongs to narrative imagery (saguṇa, form-filled depiction). Such passages encourage devotees to see all dynamism and victory as ultimately dependent on Shiva’s lordship (Pati), while Linga-worship centers the mind on the stable, transcendent reality (nirguṇa) expressed through a sacred form.

A practical takeaway is to cultivate steadiness amid agitation by japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and dhyāna on the Shiva-Linga, supported by simple Shaiva observances like vibhūti (Tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to recollection.