Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Śumbha–Niśumbha-pīḍā and Devastuti to Durgā/Śivā

Names and Forms of the Devī

स त्वं कथय शुंभाय निशुंभाय वचो मम । यथा युक्तं भवेदेवं विदधातु तथाऽत्र सः

sa tvaṃ kathaya śuṃbhāya niśuṃbhāya vaco mama | yathā yuktaṃ bhavedevaṃ vidadhātu tathā'tra saḥ

So you, convey my words to Śumbha and Niśumbha. Let him arrange matters here in precisely that way which is proper and fitting.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kathayatell, relate
kathaya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; धातु: कथ् (to tell)
śuṃbhāyato Śumbha
śuṃbhāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśuṃbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
niśuṃbhāyato Niśumbha
niśuṃbhāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootniśuṃbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
vacaḥwords, message
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana/vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
yathāas, in such a way that
yathā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formसम्बन्ध/प्रकारवाचक-अव्यय (conj./adverb) = 'as/so that'
yuktamproper, fitting
yuktam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √yuj धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) = 'proper/appropriate'
bhavetmay be, should be
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट्/विधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'may be/should be'
evamthus, in this manner
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
vidadhātulet him do/arrange
vidadhātu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dhā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: धा (to arrange/do) with उपसर्ग vi-
tathāso, accordingly
tathā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
atrahere, in this matter
atra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Parvati (as the Divine Goddess addressing a messenger/attendant within the narrative of the Uma Samhita)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga section; the verse advances the Devī-Śumbha-Niśumbha embassy motif: the Goddess sets a dharma-like condition, which becomes the occasion for the asuric delusion (tirodhāna) to intensify before their fall.

Significance: Reflecting on ‘yathā yuktam’ cultivates discernment (viveka) and dharmic propriety in approaching the Divine.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shumbha
N
Nishumbha

FAQs

It emphasizes acting in alignment with what is yुक्त (proper and dharmic). In Shaiva understanding, right action arises when the finite will conforms to the higher divine order, reducing bondage (pāśa) and supporting spiritual clarity.

Though not explicitly about the Liṅga, the verse reflects Saguna devotion: the devotee follows the divine directive and dharma as an expression of surrender (śaraṇāgati) to the Lord’s/Lady’s will—an essential attitude in Liṅga-centered worship.

The takeaway is disciplined obedience to dharma: begin actions with remembrance of Śiva (e.g., japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) and proceed only in the way that is yुक्त—ethical, measured, and spiritually aligned.