Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śumbha–Niśumbha-pīḍā and Devastuti to Durgā/Śivā

Names and Forms of the Devī

दृष्ट्वा मनोहरं तस्या रूपं नेत्रसुखावहम् । पेततुस्तौ धरामध्ये नष्टसंज्ञौ विमोहितौ

dṛṣṭvā manoharaṃ tasyā rūpaṃ netrasukhāvaham | petatustau dharāmadhye naṣṭasaṃjñau vimohitau

Seeing her enchanting form, a delight to the eyes, those two fell upon the ground—bewildered, their awareness lost, overcome by delusion.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव
मनोहरम्charming
मनोहरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of रूपम्)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
रूपम्form; beauty
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
नेत्रसुखावहम्bringing delight to the eyes
नेत्रसुखावहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनेत्र + सुख + आवह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः—नेत्राणां सुखम् आवहति इति (उपपद-तत्पुरुष)
पेततुःfell
पेततुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन
धरामध्येin the middle of the ground
धरामध्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरा + मध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन; समासः—धरायाः मध्ये (षष्ठी-तत्पुरुष)
नष्टसंज्ञौhaving lost consciousness
नष्टसंज्ञौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनष्ट + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन; बहुव्रीहिः—नष्टा संज्ञा यस्य/ययोः (unconscious)
विमोहितौbewildered
विमोहितौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + मुह् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Gaurī

Role: teaching

P
Parvati

FAQs

It illustrates how sensory fascination can overwhelm embodied beings; in Shaiva Siddhanta, such moha is a pasha (bond) that must be transcended through devotion, discipline, and Shiva-bestowed clarity.

The verse contrasts outward, sense-capturing form with the steadiness sought in worship; saguna devotion is meant to mature into inner composure and discrimination, leading the seeker toward Shiva’s liberating grace rather than mere sensory absorption.

Cultivate steadiness through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and meditative restraint of the senses, so that beauty does not become bondage but is integrated into devotion and discernment.