Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

दैवाच्छत्रुत्वमापन्नै रमात्यप्रमुखैर्गणैः । कोशस्थितं च यद्वित्तं तत्सर्वं चात्मसात्कृतम्

daivācchatrutvamāpannai ramātyapramukhairgaṇaiḥ | kośasthitaṃ ca yadvittaṃ tatsarvaṃ cātmasātkṛtam

By the force of destiny, those groups—led by the king’s ministers—had turned hostile; and whatever wealth lay stored in the treasury, all of that too was seized and appropriated for themselves.

दैवात्by fate, by chance
दैवात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (by fate)
शत्रुत्वम्enmity
शत्रुत्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशत्रुत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आपन्नैःby those who had fallen into (enmity)
आपन्नैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootआपद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; (having fallen into/attained)
रामात्यप्रमुखैःwith Rāmātya as the chief
रामात्यप्रमुखैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootरामात्य + प्रमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः: (रामात्याः प्रमुखाः येषु) ‘with Rāmātya as chief’
गणैःby groups, by troops
गणैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
कोशस्थितम्kept in the treasury
कोशस्थितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकोश + स्थित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (कोशे स्थितम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
वित्तम्wealth, money
वित्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Anuvada (अनुवाद/correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (that)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
आत्मसात्into (their) possession
आत्मसात्:
Gati (गति/Directional adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआत्मसात् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: into one’s possession)
कृतम्was taken/made
कृतम्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भावः (was made/done)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

FAQs

It highlights how worldly power and wealth are unstable and easily overturned by daiva (the momentum of karma), encouraging vairāgya (detachment) and reliance on Shiva as the true refuge beyond changing fortunes.

By showing the fragility of material security, the text implicitly redirects devotion toward Saguna Shiva (worshipped as the Linga) as the steady Lord (Pati) who alone can loosen the bonds (pāśa) that keep the soul (paśu) trapped in fear and rivalry.

Practice daily japa of the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a mindset of non-possessiveness, and offer a simple Linga-pūjā (water, bilva) as a remedy to anxiety over loss and conflict.