Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

ततस्स निर्गतो राजा नगरान्मृगया छलात् । असहायोऽश्वमारुह्य जगाम गहनं वनम्

tatassa nirgato rājā nagarānmṛgayā chalāt | asahāyo'śvamāruhya jagāma gahanaṃ vanam

Then the king, using the pretext of a hunting expedition, went out from the city; alone and without attendants, he mounted his horse and proceeded into a dense forest.

ततःthen, from there
ततः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (then/from there)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
निर्गतःwent out, departed
निर्गतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootनिर् + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (having gone out)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नगरात्from the city
नगरात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
मृगयाby/for hunting
मृगया:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootमृगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (as pretext)
छलात्from a pretext, as a ruse
छलात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootछल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (or पुंलिङ्ग-प्रयोग), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारणार्थे (on the pretext of)
असहायःwithout help, alone
असहायः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + सहाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासभाव (without companion/help)
अश्वम्a horse
अश्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + रुह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having mounted)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
गहनम्dense, deep
गहनम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootगहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying वनम्)
वनम्forest
वनम्:
Karma (कर्म/Goal object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

K
King

FAQs

The verse highlights how worldly motives (a “pretext” like hunting) can still become the doorway to divine orchestration, where karma leads one into situations that eventually turn the mind toward Pati (Lord Shiva) and away from mere royal comfort.

By emphasizing the king’s solitary entry into the forest, the narrative sets the stage for an encounter or turning point where Saguna Shiva’s grace often manifests through events in the world, drawing the individual from outward pursuits toward Shiva-upasana (including Linga worship).

The practical takeaway is cultivating deliberate solitude and inwardness—supporting japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady remembrance of Shiva, as one withdraws from distractions much like the king leaving the city’s bustle.