Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

नीहारे च समुत्पन्ने तमसा रात्रिसंनिभे । व्यवायचकिता बाला पुनः प्रोवाच तम्मुनिम्

nīhāre ca samutpanne tamasā rātrisaṃnibhe | vyavāyacakitā bālā punaḥ provāca tammunim

When a mist arose and darkness spread, resembling the night, the young maiden—startled at the prospect of union—spoke again to that sage.

नीहारेin the mist
नीहारे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनीहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
समुत्पन्नेhaving arisen, produced
समुत्पन्ने:
अधिकरण-विशेषण (locative qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्-पद् (धातु)
Formक्त (past participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; ‘नीहारे’ इत्यस्य विशेषण
तमसाby darkness
तमसा:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतुवाचक
रात्रि-संनिभेlike night
रात्रि-संनिभे:
अधिकरण-विशेषण (locative qualifier)
TypeAdjective
Rootरात्रि (प्रातिपदिक) + संनिभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘नीहारे’ इत्यस्य विशेषण
व्यवाय-चकिताstartled by intercourse/union
व्यवाय-चकिता:
कर्ता-विशेषण (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootव्यवाय (प्रातिपदिक) + चकित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (to ‘बाला’)
बालाthe girl
बाला:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; उपसर्ग ‘प्र-’
तम्to him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मुनिम्the sage
मुनिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य समानाधिकरण

The young maiden (bālā)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Cosmic Event: Localized ‘night’ effect via mist and tamas (symbolic concealment rather than astronomical event).

A
a sage (muni)

FAQs

The verse frames darkness and fog as an outward mirror of inner confusion, where fear and desire (pāśa) agitate the mind; it hints that clarity and right conduct are needed for the soul (paśu) to move toward Shiva (Pati).

Though the Linga is not named here, the Uma Samhita commonly uses narrative tension to point toward seeking refuge in Saguna Shiva—whose grace dispels the ‘night-like’ tamas of delusion and steadies dharma.

A practical takeaway is tamas-shamana: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with calm breath and a sattvic resolve, supporting self-restraint and clear discernment in moments of agitation.