Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

वैभ्राजवन-प्रसङ्गः / The Episode of Vaibhrāja and the Yogic Forest

Vibhrāja-vana

विलयं पापमायाति ह्यामभाण्डमिवाम्भसि । तस्मात्तत्संचिते पापे समनंतरमेव च

vilayaṃ pāpamāyāti hyāmabhāṇḍamivāmbhasi | tasmāttatsaṃcite pāpe samanaṃtarameva ca

Sin swiftly dissolves, like an unbaked clay vessel that breaks down in water. Therefore, when sin has accumulated, it should be addressed and removed at once through Śaiva purification and devotion.

vilayamdissolution, destruction
vilayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvilaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pāpamsin
pāpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
āyāticomes, reaches
āyāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु) + ā- (उपसर्ग)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal sense
āma-bhāṇḍaman unbaked (raw) pot
āma-bhāṇḍam:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootāma (प्रातिपदिक) + bhāṇḍa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः—कर्मधारयः (āmaṃ bhāṇḍam)
ivalike, as
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-निपात)
ambhasiin water
ambhasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootambhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
tat-saṃcitein that accumulated
tat-saṃcite:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + saṃcita (√ci कॄदन्त, क्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (tasmin saṃcite)
pāpein sin
pāpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
samanantaramimmediately, without interval
samanantaram:
Kāla (काल-अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootsamanantara (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative used as indeclinable (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया)
evaonly, indeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Significance: Uses a concrete simile to teach the fragility of pāpa before Śaiva purification: bondage is not ultimate; it can be rapidly ‘dissolved’ when the right remedy (nāma/japa/bhakti) is applied without delay.

S
Shiva

FAQs

It teaches that pāpa (sin) is not an eternal substance; it can be dissolved quickly when exposed to the purifying power of right practice and Shiva-bhakti—so one should not postpone inner purification.

The Linga is the accessible Saguna focus through which the devotee approaches Shiva; sincere worship, japa, and surrender at the Linga are presented as immediate means to weaken and dissolve karmic impurities.

Do prompt prāyaścitta through Shaiva practice: Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya), Linga-pūjā with water/abhisheka, and steady repentance with resolve—performed immediately rather than delayed.