Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Pitṛbhakti and Śrāddha: The Classification of Pitṛs and the Superiority of Pitṛ-kārya

लुब्धकस्य सुतास्तावद्बलवंतो मनस्विनः । जाता व्याधा दशार्णेषु सप्त धर्मविचक्षणाः

lubdhakasya sutāstāvadbalavaṃto manasvinaḥ | jātā vyādhā daśārṇeṣu sapta dharmavicakṣaṇāḥ

Now, that hunter’s sons—strong and high-spirited—were born in the land of Daśārṇa as seven hunters, each discerning in matters of dharma.

लुब्धकस्यof the hunter
लुब्धकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सुताःsons
सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तावत्then / to that extent
तावत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-अव्यय (adverb: ‘so much/for that long/then’)
बलवन्तःstrong
बलवन्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies सुताः)
मनस्विनःhigh-spirited
मनस्विनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies सुताः)
जाताःwere born
जाताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
व्याधाःhunters
व्याधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
दशार्णेषुin the Daśārṇa country
दशार्णेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदशार्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; जनपद-नाम (place-name)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-शब्दः; विशेषणम् (qualifies व्याधाः/सुताः)
धर्मविचक्षणाःskilled in dharma
धर्मविचक्षणाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म + विचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (धर्मे विचक्षणः = skilled in dharma)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

D
Daśārṇa
H
hunter (Lubdhaka)
S
seven sons

FAQs

It highlights that dharma is not limited by birth or profession: even those born as hunters can be “dharmavicakṣaṇa,” fit for Shiva-oriented upliftment when their conduct is aligned with righteous order.

By establishing the characters as dharma-minded, the narrative prepares the ground for eligibility (adhikāra) for Saguna Shiva worship—approaching the Linga with disciplined conduct and reverence rather than mere social status.

The implied takeaway is to stabilize life in dharma as a foundation for Shiva-sādhana—regular japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and worship with purity of intent, even while living an active worldly life.