Shloka 25

स्वधर्मनिरतास्सर्वे मृगा मोहविवर्जिताः । आसन्नुद्वेगसंविग्ना रम्ये कालंजरे गिरौ

svadharmaniratāssarve mṛgā mohavivarjitāḥ | āsannudvegasaṃvignā ramye kālaṃjare girau

On the beautiful Kālañjara mountain, all the deer were devoted to their own natural duty; free from delusion, they lived without agitation or fear—calm and untroubled.

स्वधर्मनिरताःengaged in their own duty
स्वधर्मनिरताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्व-धर्म-निरत (प्रातिपदिक; निरत < √रम् (धातु) उपसर्ग-नि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कृदन्त-विशेषण (क्त-प्रत्ययान्त: निरत = engaged)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण
मृगाःdeer
मृगाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
मोहविवर्जिताःfree from delusion
मोहविवर्जिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमोह-विवर्जित (प्रातिपदिक; विवर्जित < वि+√वृज्/√वर्ज् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कृदन्त-विशेषण (क्त-प्रत्ययान्त)
आसन्were
आसन्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
उद्वेगसंविग्नाःagitated and distressed
उद्वेगसंविग्नाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootउद्वेग-संविग्न (प्रातिपदिक; संविग्न < सम्+√विज्/√विज् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कृदन्त-विशेषण
रम्येin the beautiful
रम्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक; रम्य < √रम् (धातु) यत्/ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (गिरौ इत्यस्य)
कालंजरेon (Mount) Kālañjara
कालंजरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकालंजर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणवत् (गिरौ इत्यस्य नाम)
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Suta Goswami (narrating the sacred atmosphere of Kālañjara to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Kālañjara is praised as a serene, dharma-aligned sacred mountain; later traditions associate Kālañjara with Śiva’s presence and liṅga worship, though this verse itself is descriptive rather than etiological.

Significance: Association with Śiva-kṣetra and tapas; the verse frames the place as conducive to sattva, fearlessness, and dharma-aligned living.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse portrays a Shaiva ideal: in a Shiva-saturated sacred space, even instinct-driven beings become aligned with svadharma and are freed from moha (delusion) and udvega (anxiety), hinting at the pacifying power of Pati’s presence and grace.

Kālañjara is described as a place where Shiva’s sanctity is felt in the environment itself; such descriptions support Saguna Shiva devotion—approaching Shiva through holy places and Linga-centered worship that quiets fear and mental disturbance.

The practical takeaway is meditation on freedom from moha and fear through steady dharma and Shiva-remembrance—such as japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) while cultivating inner calm, as one would in a tīrtha.