Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

सूत उवाच । पारीक्षितेन संपृष्टो वैशंपायन एव च । यदाचष्ट स्म तद्वक्ष्ये शृणुष्वैकमना मुने

sūta uvāca | pārīkṣitena saṃpṛṣṭo vaiśaṃpāyana eva ca | yadācaṣṭa sma tadvakṣye śṛṇuṣvaikamanā mune

Sūta said: When King Parīkṣit questioned him, the sage Vaiśaṃpāyana spoke. I shall now relate exactly what he then declared—listen, O sage, with a one-pointed mind.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पारीक्षितेनby Parīkṣit
पारीक्षितेन:
Kartr/Agent of passive (कर्ता—कर्मणि प्रयोगे)
TypeNoun
Rootपारीक्षित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
संपृष्टःhaving been asked
संपृष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-पृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √प्रच्छ्)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि (passive sense)
वैशंपायनःVaiśaṃpāyana
वैशंपायनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैशंपायन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवindeed/only
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (restrictive particle)
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यत्what (that which)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोग (relative pronoun)
आचष्टhe related/told
आचष्ट:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
स्मindeed/then
स्म:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (reminiscent/quotative particle, often with past)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अन्वादेश (correlative)
वक्ष्येI will tell
वक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
एकमनाःsingle-minded
एकमनाः:
Sambodhana-anvaya (सम्बोधन-विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक + मनस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (एकं मनः यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (addressed to listener)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

P
Parikshit
V
Vaishampayana

FAQs

The verse highlights śravaṇa (devotional listening) with ekāgratā (one-pointed attention) as a primary doorway for receiving Shaiva wisdom—knowledge that leads the bound soul (paśu) toward Shiva (Pati) through right understanding.

Though it does not directly mention the Liṅga, it establishes the puranic method: hearing the sacred narration about Shiva’s forms, deeds, and teachings. Such attentive listening purifies devotion and supports saguna-upāsanā, which can mature into deeper realization.

A practical takeaway is disciplined śravaṇa: sit with a steady mind, listen to Shiva Purana recitation, and contemplate the teaching without distraction—an ekāgratā practice that complements mantra-japa and daily Shiva worship.