Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

पारीक्षितो उवाच । कथं स सगरो राजा गरेण सहितो मुने । जातस्स जघ्निवान्भूयानेतदाख्यातुमर्हसि

pārīkṣito uvāca | kathaṃ sa sagaro rājā gareṇa sahito mune | jātassa jaghnivānbhūyānetadākhyātumarhasi

Pārīkṣit said: “O sage, how was King Sagara born together with Gara, and how did he later slay him? Pray explain this to me in full.”

पारीक्षितःParikshit
पारीक्षितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārīkṣita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
सःhe/that
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सगरःSagara
सगरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsagara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सगरः इति समानाधिकरणम्
गरेणwith poison
गरेण:
Sahakāraka (सह/साकम्)
TypeNoun
Rootgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन
सहितःaccompanied, together with
सहितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-hita (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (सगरः/राजा)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
जातःwas born
जातः:
Kriyā (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘जातः’ = born (predicate)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
जघ्निवान्killed, slew
जघ्निवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (Perfect participle/agentive), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
भूयान्more, further
भूयान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhūyas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तुलनात्मक (comparative) ‘more/again’; एतत् इति विशेषणम्
एतत्this (matter)
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
आख्यातुम्to narrate
आख्यातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootā-√khyā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजनार्थः; उपसर्गः आ-
अर्हसिyou are able/ought
अर्हसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

King Parikshit

Tattva Level: pashu

P
Parikshit
S
Sagara
G
Gara
M
Muni

FAQs

This verse shows the Purāṇic method of transmission: sincere inquiry (praśna) before sacred narration. In Shaiva understanding, right questioning prepares the mind for truth—moving from mere curiosity to discernment about karma, dharma, and the Lord’s governance (Pati) over embodied beings (paśu).

Though the verse itself is a narrative question, it belongs to the Uma-saṃhitā’s wider teaching atmosphere where stories ultimately point to Shiva as the inner ruler who ordains fruits of actions. Such episodes typically culminate in devotion to Saguna Shiva—often through listening (śravaṇa) and remembrance (smaraṇa) of Shiva’s dharma-protecting presence.

The immediate practice is attentive śravaṇa: hearing the Purāṇa with faith and focus. As a Shaiva takeaway, one may accompany listening with mental japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady the mind and receive the teaching as sādhanā.