Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

लेभे प्रसेनजिद्भार्यां गौरीं नाम पतिव्रताम् । अभिशप्ता तु सा भर्त्रा नदी सा बाहुदा कृता

lebhe prasenajidbhāryāṃ gaurīṃ nāma pativratām | abhiśaptā tu sā bhartrā nadī sā bāhudā kṛtā

He took as his wife Gaurī, a devoted and faithful spouse. But when she was cursed by her husband, she was transformed into a river known as Bāhudā.

लेभेobtained
लेभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘obtained’
प्रसेनजित्of Prasenajit
प्रसेनजित्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprasenajit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (in compound relation)
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
गौरीम्Gaurī
गौरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नाम
नामnamed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशक (indeclinable ‘named’)
पतिव्रताम्devoted to her husband
पतिव्रताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpati + vratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पतेः व्रतं यस्याः’—devoted to husband)
अभिशप्ता(she) having been cursed
अभिशप्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootabhi + śap (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘cursed’
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधानार्थक
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भर्त्राby (her) husband
भर्त्रा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
नदीa river
नदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बाहुदाBāhudā (name of the river)
बाहुदा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāhudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नदी-नाम (proper name)
कृताwas made
कृता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘made/became’ (passive sense)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the river-transformation motif functions as aetiology (nadi-nāma-nirukti) and karmic consequence narrative.

Significance: Such river-origin stories typically sacralize a watercourse for snāna and śrāddha/puṇya; the verse itself does not specify a tīrtha-phala.

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

G
Gauri
P
Prasenajit
B
Bahuda (river)

FAQs

The verse highlights karmic consequence and transformation: even a pativratā may undergo suffering due to relational actions and speech, yet that suffering can become sanctified as sacred geography, pointing to Shiva’s governance of karma and purification.

In the Shiva Purana, such origin-stories of rivers and tīrthas typically frame places where Saguna Shiva is worshiped through linga-arcana, bathing, and vows—showing how worldly events become supports for devotion and grace-oriented practice.

A practical takeaway is tīrtha-snāna with Shiva-smaraṇa: bathe (or mentally offer purified water), repeat the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” and dedicate the act for inner cleansing and restraint of harsh speech that creates bondage.